Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)


НазваниеАнтонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)
страница3/20
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Введение


Настоящая магистерская диссертация посвящена изучению антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов). В настоящее время возрастает интерес исследователей к проблемам переводоведения. Особое внимание привлекают явления сложной и промежуточной природы, требующие специального логического и собственно лингвистического осмысления. Именно к таким явлениям относится антонимический перевод. Тема исследования связана с целым комплексом дискуссионных проблем современного языкознания и переводоведения. Диссертация посвящается выявлению структур англоязычного подлинника, обладающих потенциалом к антонимическому переводу

Актуальность настоящей работы определяется недостаточной разработанностью исследований в сфере функционирования антонимов в речи в целом, и антонимического перевода в частности. Изучение антонимического перевода происходит на стыке различных современных направлений в связи с его многоаспектностью. Также антонимический перевод является одним из эффективных средств решения переводческих трудностей и важнейшим инструментом переводчика. Важность исследования этого приема связана с его нахождением в русле современной когнитивной парадигмы.

Объектом изучения являются логико-семантические основания использования приема антонимического перевода.

Предметом исследования являются применение антонимического перевода и способы его реализации.

Цель исследования – выявить логические основания и языковые средства актуализации антонимического перевода в различных функциональных стилях.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. систематизировать теоретические положения концепции антонимического перевода;

  2. выявить лексико-грамматические единицы англоязычного подлинника, обладающие потенциалом к антонимическому переводу;

  3. выявить особенности реализации приема антонимического перевода в русском переводном художественном тексте;

  4. выявить особенности реализации приема антонимического перевода в русском переводном публицистическом тексте;

  5. выявить особенности реализации приема антонимического перевода в русском переводном научном тексте;

  6. создать классификацию подтипов антонимического перевода.

Материалом для исследования послужил корпус из 1020 примеров, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений и их переводов: «Гарри Поттер и философский камень» Дж.К. Роулинг, «Завтрак у Тиффани» Т. Капоте и ряда рассказов Э. Манро («Лицо» и рассказы из сборника «Луны Юпитера»), ряда публицистических статей, переведенных на сайте Inosmi (41 статья и 41 перевод), и научных статей (14 статей и 14 переводов) на английском и русском языках периодического издания «Новое в зарубежной лингвистике» и статей научной тематики, переведенных на сайте Inosmi.

В работе применяется метод сравнительно-сопоставительного анализа, когнитивного анализа, метод количественных подсчетов и семантико-синтаксический анализ.

Научная новизна магистерской диссертации заключается в комплексном подходе к явлению антонимического перевода и описания его в русле когнитивистики. Теоретическая значимость заключается, на наш взгляд, в выработке классификации антонимического перевода. В свою очередь, практическая значимость выражается в возможности использования материалов и результатов исследования в курсе общего переводоведения и практического перевода.

Структура работы определена целью и задачами. Исследование состоит из двух глав, выводов по главам, введения, заключения, списка литературы и приложений. Первая глава рассматривает теоретические положения проблемы функциональных стилей, соотношение понятий переводческий прием и трансформация, теоретические аспекты отрицания, подходы к антонимическому переводу и антонимическим отношениям в языке. Во второй главе приводятся примеры антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей, производится их сравнение и дается классификация.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Похожие:

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЯзыковые средства воздействия в публицистических текстах бизнес-тематики...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЧжан Лянь Прагматические функции парцелляции в публицистических текстах
Настоящее исследование посвящено исследованию прагматических функций парцелляции на материале публицистических текстов (интервью...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЯзыковая игра в текстах современной рекламы
Приемы и особенности создания языковой игры в текстах печатной рекламы. 28

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconСтудентки IV курса Карповской Анны Сергеевны Научный проф. Н. Г. Мёд Рецензент: доц. О. К. Войку
Виды переводческих трансформаций в художественном тексте (на материале переводов книги С. А. Алексиевич «Время секонд хэнд» на испанский...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconПиренейские государства в системе англо-французских противоречий XIII-XIV вв
Генезис «пиренейской проблемы» в англо-французских противоречиях: XIII первая треть XIV вв

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconПравила проведения мероприятий
Крупнейшая в области спортивной и современной хореографии, орто развивает более 50 видов различных танцевальных направлений и стилей,...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconНижегородский государственный лингвистический
Пакеты прикладных программ служат программным инструментарием решения функциональных задач и являются самым многочисленным классом...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconОбщероссийская танцевальная организация (орто) союз чир спорта и черлидинга россии
России и ближнего зарубежья, пропаганда здорового образ жизни и полноценного досуга среди населения, привлечение к занятиям современной...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на blankidoc.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
blankidoc.ru