Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)


НазваниеАнтонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)
страница20/20
ТипДокументы
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Приложения

Приложение №1


ФС – функциональный стиль/ стили

АЯ – английский язык

РЯ – русский язык

АП – антонимический перевод

В нашей работе используются следующие условные обозначения и схемы для пояснения логической цепочки АП:

слово, словосочетание, обладающее потенциалом к АП на АЯ →


дополнительный прием/операция




АП
[словарное соответствие на РЯ/ его антоним на РЯ] перевод примера


синоним или смысловое развитие

синоним или смысловое развитие


Приложение №2

Существуют критерии для определения антонимичности слов (по Киму).

  1. Антонимы – слова с противоположными значениями, при этом противоположность предполагает одновременно тождество в каком-то отношении: большой – маленький (противоположность выражена контрарным отрицанием, а тождество заключается в том, что оба антонима выражают величину)

  2. Антонимы употребляются в типичных синтаксических конструкциях в противопоставлении: ненавидящее и любящее сердце

  3. Антонимы имеют одну и ту же сферу лексической сочетаемости (зарабатывать – тратить деньги)

  4. Антонимы, выражающие качественные признаки: широкий – узкий

  5. Существование словообразовательного гнезда: быть веселым – весело – веселье, быть грустным – грустно – грусть

Однако специфическим признаком антонимов является лишь первый критерий (Ким 2012: 139-141).

Приложение №3

  1. MacFarquhar N., Roth А. On unity day, Putin divides nationalists. November 5, 2014. <http://www.nytimes.com/2014/11/06/world/europe/on-unity-day-putin-divides-nationalists.html?_r=0>.

(1A) МакФаркхар Н. Рот Э. В День единства Путин внес раскол в ряды националистов. <http://www.inopressa.ru/article/06nov2014/nytimes/unity-day.html>.
  1. Decina A., Steinberg E.How to Play Putin's Game in Syria. April 11, 2016. <http://nationalinterest.org/feature/how-play-putins-game-syria-15731>.

(2A) Децина А. Как играть в игру Путина в Сирии. <http://inosmi.ru/politic/20160411/236081924.html>.

  1. ibid.

(3A) там же.

  1. ibid.

(4A) там же.

  1. Starr T. Vladimir Putin Is Russia’s Marlo Stanfield. January 17, 2016. <http://www.thedailybeast.com/articles/2016/01/17/vladimir-putin-is-russia-s-marlo-stanfield.html >.


(5A) Старр Т.Владимир Путин — российский Марло Стэнфилд. <http://inosmi.ru/politic/20160118/235080546.html>.

  1. Willsher K. Not the oignon: fury as France changes 2,000 spellings and drops some accents. February 5, 2016. <http://www.theguardian.com/world/2016/feb/05/not-the-oignon-fury-france-changes-2000-spellings-ditches-circumflex>.

(6A) Уиллшер К. Французы против реформы языка. <http://inosmi.ru/social/20160207/235309593.html>.
  1. Kissinger H. Kissinger’s Vision for U.S.-Russia Relations. February 4, 2016. < http://nationalinterest.org/feature/kissingers-vision-us-russia-relations-15111>.

(7A) Киссинджер Г. Киссинджер: видение российско-американских отношений


<http://inosmi.ru/politic/20160205/235302391.html> .

  1. Ryan M. Pentagon unveils budget priority for next year: Countering Russia and China. February 2, 2016. .

(8A) Райан М. Пентагон раскрыл бюджетные приоритеты на 2017 год: сохранение военного преимущества над Россией и Китаем. <http://inosmi.ru/politic/20160202/235251176.html>.

  1. Drezner D. The Greater Middle East does crazy things to great powers. February 2, 2016. < https://www.washingtonpost.com/posteverything/wp/2016/02/02/the-greater-middle-east-does-crazy-things-to-great-powers/>.

(9А) Дрезнер Д. Большой Ближний Восток делает странные вещи с великими державами

<http://inosmi.ru/politic/20160204/235290584.html>.

  1. De Young K. Russia to skip Nuclear Security Summit scheduled for 2016 in Washington. November 5, 2014. .

(10А) Деянг. К. Россия не намерена участвовать в саммите по ядерной безопасности. <http://inosmi.ru/world/20141106/224114849.html>.

(11)Kauffman B. Why They Love Trump. January 12, 2016. <http://www.theamericanconservative.com/articles/why-they-love-trump/> .

(11А) Кауффман Б. Почему им нравится Дональд Трамп.<http://inosmi.ru/politic/20160113/235032377.html> .

Приложение №4

Сравнение двух переводов произведения J. K. Rowling «Harry Potter and the Philosopher’s stone».

Существует 2 варианта перевода этого произведения – перевод И.В. Оранского и М. Спивак. Стоит отметить, что в большинстве случаев прием АП применялся лишь в одном из переводов (обычно в переводе И.В. Оранского). Подобное отличие может объясняться следующим: перевод М. Спивак ближе к оригинальному тексту, в то время как перевод И.В. Оранского отличается большей экспрессивностью, переводчик зачастую использует различные приемы, в том числе и АП, также в его тексте просматривается большая креативность и естественность звучания.

Для сравнения приведем следующий пример:

It wouldn’t be so bad. (J.K. Rowling)

Это было просто великолепно. (И.В. Оранский)

Все не так плохо. (М.Спивак)

1 В работе используются обозначения и сокращения, которые приведены в Приложении №1.

2 Ссылки на источники, в которых обнаружены примеры, в Приложении№3.

3 См. список используемых источников: научные тексты, источники №3,4,23,24.
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Похожие:

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЯзыковые средства воздействия в публицистических текстах бизнес-тематики...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЧжан Лянь Прагматические функции парцелляции в публицистических текстах
Настоящее исследование посвящено исследованию прагматических функций парцелляции на материале публицистических текстов (интервью...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЯзыковая игра в текстах современной рекламы
Приемы и особенности создания языковой игры в текстах печатной рекламы. 28

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconСтудентки IV курса Карповской Анны Сергеевны Научный проф. Н. Г. Мёд Рецензент: доц. О. К. Войку
Виды переводческих трансформаций в художественном тексте (на материале переводов книги С. А. Алексиевич «Время секонд хэнд» на испанский...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconПиренейские государства в системе англо-французских противоречий XIII-XIV вв
Генезис «пиренейской проблемы» в англо-французских противоречиях: XIII первая треть XIV вв

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconПравила проведения мероприятий
Крупнейшая в области спортивной и современной хореографии, орто развивает более 50 видов различных танцевальных направлений и стилей,...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconНижегородский государственный лингвистический
Пакеты прикладных программ служат программным инструментарием решения функциональных задач и являются самым многочисленным классом...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconОбщероссийская танцевальная организация (орто) союз чир спорта и черлидинга россии
России и ближнего зарубежья, пропаганда здорового образ жизни и полноценного досуга среди населения, привлечение к занятиям современной...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на blankidoc.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
blankidoc.ru