Скачать 3.1 Mb.
|
1.4.2. Цели и задачи лингвистической экспертизы. Пределы компетенции лингвиста-эксперта Цель любой судебной лингвистической экспертизы – проверка истинности / ложности (категорические выводы), возможности / невозможности (модальные положительные и отрицательные выводы) высказываний о предмете исследования, которые вытекают из вопросов, поставленных перед экспертом. Так, при исследовании спорного текста на предмет наличия / отсутствия в нем негативной информации о лице проверяется истинность / ложность утверждения «В тексте присутствует негативная информация о лице». Для того чтобы достигнуть описанной выше цели, лингвист вынужден решать конкретные исследовательские задачи, которые так или иначе связаны с решением проблемы тождества. Таким образом, в любом экспертном заключении лингвист вынужден решать проблему тождества, например, если эксперту задан вопрос: «Присутствуют ли в тексте призывы?», то если мы хотим ответить на этот вопрос, мы как эксперты должны уметь отождествлять определенные фрагменты текста с призывами, или если задан вопрос: «Выражена ли оценка в неприличной форме?», то лингвист вынужден отождествлять фрагменты текста с тем явлением, которое называется именем «неприличная форма». Существует точка зрения, и она весьма распространена в лингвистической экспертизе (как в ее теоретической, так и в практической части), что проблема тождества сводима к проблеме тождества значений употребляемых понятий. Это значит, что когда мы отвечаем на вопрос о приличности / неприличности высказываний, мы сначала должны определить или выработать четкие критерии того, что прилично, а что – нет, а затем уже решать поставленный вопрос. Но при таком подходе, как уже неоднократно отмечалось, мы описываем не фактическое положение дел относительно неприличности как фрагмента реальной действительности, а выясняем то, как мы употребляем слово «неприличное» по отношению к фрагментам реальной действительности. Еще до проведения «исследования» можно сказать, что безусловен факт, что такое употребление будет размытым и нечетким,16 обычно из этого делается вывод, что неприличность как фрагмент реальности субъективен и релятивен по отношению к конкретному говорящему или социальной группе или даже по отношению к лингвистике и юриспруденции. Это является иллюстрацией реалистического подхода к словам и понятиям. Но проблема тождества может быть поставлена и в фактическом аспекте (=номиналистический подход к словам, терминам и понятиям), при данном подходе «неприличное», например, – это перечень истинных утверждений о фрагменте действительности, который мы условились называть словом «неприличное»,17 а проблема тождества сводится к описанию того, как ведет себя конкретный исследуемый в экспертизе фрагмент речевого произведения, при этом мы можем получать такие описания, что этот фрагмент ведет себя относительно таких-то параметров как неприличная форма, а относительно других – нет. На основании этого фактического описания юридическое решение принимает суд, таким образом, лингвист в принципе может не использовать слово «неприличное» в своем экспертном исследовании, но только указать перечень фактов, которые он выявил при производстве экспертизы. Применительно к лингвистической экспертизе проблема тождества возникает в трех случаях: первый связан с тождеством на уровне кода, второй – с тождеством на уровне пропозиционального содержания сообщения, третий – с тождеством на уровне фактических намерений производящего сообщение и достижения сообщениями поставленных говорящим целей. Тождество на уровне кода. Первый случай представляет собой традиционную лингвистическую проблему соотношения эмического и этического уровней, другими словами, проблему соотношения код / сообщение. Сюда относятся такие традиционные проблемы, как проблема отождествления звуков в фонемы, морфов в морфемы, высказываний в предложения и т.п. Следует пояснить, что эта проблема фактическая, то есть она не зависит от определения терминов. Как так получается? Прежде чем ответить на этот вопрос, зададим несколько другой вопрос: «Зачем в лингвистику были введены термины «код» и «язык»?». Ответ будет, вероятно, таким. Мы имеем следующие факты: А) Вариативность речевых произведений такую, что мы можем с определенной степенью уверенности утверждать, что не существует двух тождественных речевых произведений. Если перед нами два тождественных речевых произведения, то это одно и то же речевое произведение (конкретные факты заключаются в том, что мы говорим различным тембром, в различных состояниях и ситуациях и т.п.). Б) Очевидно, что общающиеся на одном и том же языке понимают друг друга хотя бы в том смысле, что они адекватно реагируют на определенные высказывания. Встает вопрос, как такое возможно? Отсюда возникает гипотеза кода, который выполняет функцию отождествления – приводит разнообразие к виду удобному для декодирования. К уровню проблем кода относятся следующие проблемы: Ι. Проблема описания кодирующих возможностей продуктов речевой деятельности. В некоторых случаях необходимо описать значение речевого произведения или его компонентов, основной вопрос в данном случае следующий: «Что означает речевое произведение?». Этот вопрос не нужно понимать абстрактно, как вопрос, связанный исключительно с содержанием, которое заключено в тексте, конкретное речевое произведение при решении данного типа задач понимается как детерминанта поведения воспринимающего данное речевое произведение, другими словами, за исследовательскими задачами подобного рода стоит конкретный тип проблемных ситуаций. Принимающий речевое сообщение декодирует его определенным образом, и содержание сообщения может влиять на его поведение, при этом всегда возможна ситуация, когда декодируемое содержание не совпадает с содержанием текста (ошибки декодирования) или речевое произведение обусловливает различные варианты поведения (неопределенность сообщения). В данном случае возникают два подтипа задач, которые входят в компетенцию лингвиста-эксперта. А) Задача по установлению содержания спорного речевого произведения (текста закона, договора, инструкции). Данный тип задач с процессуальной точки зрения не решается при помощи назначения судебной лингвистической экспертизы, так как в праве действует презумпция, что толкование, например, текстов законов или договоров входит в компетенцию суда. В юриспруденции описаны и «предписаны» определенные формы герменевтической деятельности, так что лингвист в данном случае способен процессуально выступать только как специалист, но не как эксперт. Б) Задача по установлению кодирующих возможностей словесных обозначений. Данная задача ставится при исследовании словесных обозначений спорных товарных знаков на предмет тождественности двух спорных товарных знаков или на предмет различительных возможностей конкретного товарного знака. В описанных случаях предметом исследования является отношение «продукт речевой деятельности / адресат, воспринимающий информацию, закодированную в этом «продукте». Позиция говорящего в данном аспекте не имеет значения, речевое произведение полагается тождественным самому себе и противопоставленным другим речевым произведениям, которые кодируют не такую информацию. ΙΙ. Проблема квалификации речевого поведения говорящего. В основе решения этих задач лежит гипотеза о возможности различных вариантов поведения говорящего относительно каждой конкретной ситуации. В данном случае задача лингвистической экспертизы – описать тот вариант поведения, который выбирает субъект речевого произведения в той ситуации, которая квалифицируется как юридический факт в том смысле, что влечет юридически значимые последствия. Сюда относятся задачи по выявлению следующих тождеств (в том смысле, что мы отвечаем на вопрос, кодирует ли говорящий соответствующую информацию в своем сообщении или нет). 1. Отождествление речевых актов: - оскорбления; - призыва; - утверждения; - угрозы. 2. Отождествление семантических характеристик высказывания: А) Отождествление утверждения о фактах: а) ментального состояниях субъекта, порождающего текст; б) описывающих фрагменты окружающей действительности. Б) Отождествление оценки. Общим для всех типов является то, что они кодируются в сообщении. То есть в языке, с одной стороны, существуют эмические единицы такие, например, как «речевой акт оскорбления», которые способны отождествлять какие-то фрагменты речевых произведений как оскорбления или как призывы. С другой стороны, то, что выше отнесено ко второй группе задач, кодируется не при помощи цельной единицы, которая предназначена для извлечения информации (например, речевой акт), но кодируется, как правило, словами и выражениями (а также интонацией и др., например, «по-моему», «вероятно», «я видел», «я считаю», «я думаю», «плохо», «хорошо»). Тождество на уровне пропозиционального содержания. Очевидно, что когда мы решаем проблему, являются ли данные призывы призывами к экстремистской деятельности, мы вынуждены отождествлять речевые произведения на другом основании, нежели чем код (или язык). В общем случае для отождествления необходимо знать, призывы к каким действиям являются экстремистскими, очевидно, что в данном случае мы отождествляем исходя из внеязыковых оснований. В общем случае этот тип проблем находится за пределами компетенции лингвиста. К этому типу проблем тождества относятся следующие:
На приведенную типологию особенно в той ее части, где из лингвистического рассмотрения исключаются пропозициональные отождествления, возможно возражение: лингвист способен установить, что некое высказывание кодирует информацию, выраженную, например, пропозицией «Захват властных полномочий». Так, лингвист способен отождествить путем трансформаций (как это, например, представлено в [Мельчук, 1975]) все те высказывания, в которых выражается идея захвата властных полномочий, например, сюда, очевидно, будут относиться следующие высказывания: Призываю вас к захвату властных полномочий! Давайте захватим властные полномочия! Захватим власть! Необходимо захватить власть! Возьмем власть в свои руки! и т.п. Такой трансформационный подход допустим, но при условии, что судья или следователь понимает, что это именно трансформационный анализ исследуемого фрагмента текста на предмет его тождества / различия с исходным фрагментом текста закона, а не установление факта отношения определенных реальных действий к разряду экстремистских. Если относительно этого достигнуто взаимопонимание, тогда судья, например, мог бы всегда взять произвольный фрагмент текста закона и поставить вопрос о тождестве этого фрагмента и исследуемого текста. При этом всегда сохраняется возможность, что какие-то действия будут «действительно»18 экстремистскими, но семантика исследуемого предложения не трансформируется к тексту закона. Вряд ли такие процедуры представляют ценность для суда, алгоритмами трансформации владеют все носители языка, таким образом, вряд ли такое развитие экспертных исследований возможно. В настоящее же время суд, как правило, хочет узнать, относятся ли действия, к которым призывают, при условии их возможного, например, осуществления к разряду экстремистских, а это, очевидно, юридическая проблема тождества, и мы подменяем предмет исследования, когда отвечаем на вопросы подобного рода. Тождество на уровне целевого содержания и последствий, которые способно вызвать речевое произведение. К данному тождеству относятся все проблемы, которые направлены на выявление реальных19 (=не коммуникативных) намерений говорящего или реальных реакций слушающего: - хотел ли говорящий разжечь межнациональную рознь; - хотел ли говорящий оскорбить; - призывает ли говорящий к захвату властных полномочий; - оскорбился ли слушающий; - нанесен ли вред деловой репутации лица или субъекта делового оборота и др. Решение названных задач также не входит в компетенцию лингвиста. Эти проблемы необходимо отличать от проблем, связанных с кодом, а именно от проблемы сформулированных по модели: «Является ли данное речевое произведение призывом?» Высказывать призыв – это, безусловно, значит «вести себя определенным образом», но реальная психологическая (=некоммуникативная) цель может не совпадать с той целью, которая кодируется в сообщении, этот факт вытекает из того, что речевые произведения могут быть употреблены неискренне. Отметим еще одно следствие, которое вытекает из принятого объяснения. Высказывать что-то – это, безусловно, воздействовать на адресата, то есть каждое высказывание имеет какую-то предрасположенность воздействовать на конкретного адресата или неопределенную группу лиц. В целом любой говорящий на русском языке знает об этих предрасположенностях и умеет пользоваться данной информацией. Конкретная же степень воздействия конкретного высказывания на конкретного адресата – величина, зависящая от многих неизвестных, а потому не может быть установлена лингвистом. Всегда, например, возможна ситуация, когда кто-то не был оскорблен инвективным неприличным высказыванием (высказыванием, имеющим предрасположенность оскорбить слушающего, которая близится к единице), но подал иск в суд и утверждает, что он оскорблен. Очевидно, что такое положение дел не может быть в общем случае (а может быть, никогда) реконструировано при помощи лингвистического анализа сообщения. Таким образом, только проблема тождества, возникающая на уровне кодирования информации, из всех выделенных типов тождества может являться предметом лингвистического исследования, и только относительно этой проблемы могут быть сформулированы соответствующие экспертные задачи. 1.4.3. Проблема метода лингвистической экспертизы Проблема метода, пожалуй, одна из самых важных и нерешенных проблем лингвистической экспертизы, трудно не согласиться с утверждением, что «в настоящее время практика проведения лингвистической экспертизы осуществляется во многом стихийно, индивидуально-субъективно; эксперты (лингвисты, вузовские преподаватели, учителя-словесники, журналисты) опираются, с одной стороны, в основном на свой профессиональный (филологический) и житейский опыт и, с другой, – на некоторые знания из сферы юриспруденции, получаемые большей частью из литературы и прессы. Тем не менее потребность в такой экспертизе все увеличивается, вместе с этим усиливается потребность в единых «правилах игры» для всех участников судебных разбирательств на всех их стадиях. Их отсутствие проявляется, в частности, в том, что порождает неудовлетворенность истцов и ответчиков оценками экспертов, поэтому многие из таких разбирательств затягиваются, откладываются, рассматриваются по нескольку раз. Из всего этого вытекает общественная необходимость выработки общих принципов и конкретной методики юрислингвистической экспертизы, способной эффективно совмещать лингвистическую и правовую оценку конфликтных языкоречевых ситуаций, вовлекаемых в сферу юрисдикции», [Голев, 2002, с. 16]. Это утверждение стало «общим местом» в работах, посвященных лингвистической экспертизе см. [Галяшина, 2003, Галяшина, 2006, Баранов, 2007]. Разнообразие методов, которые называются в экспертных исследованиях и иногда фактически используются в них, может быть сведено к двум основным типам, эти типы различаются между собой по источнику эмпирической информации об объекте исследования. Первый тип – интроспективные методы – источником информации является интуиция исследователя, второй тип – экспериментальные методы – источником информации являются данные языкового сознания определенного класса испытуемых. 1.4.3.1. Интроспективные методы. Метод субституции спорных смыслов В лингвистических экспертизах интроспективные методы представлены следующими наименованиями: «интенциональный анализ», «стилистический анализ», «прагматический анализ» и.т.п. Обращает на себя внимание, что метод как деятельностная категория (способ достижения цели, способ решения конкретной задачи) сводится к категории области исследования или основной единице исследования (предмету или аспекту исследования). Это проявляется и в названиях методов – жанровый анализ (=анализ жанра или анализ объекта в жанровом аспекте), интенциональный анализ (=анализ интенции или анализ объекта в интенциональном аспекте). Нам кажется, что такая традиция наименования методов не соотносима с категорией «метод». Когда, например, в разделе «средства и методы экспертизы» лингвист ссылается на использованный им метод итенционального анализа, то тем самым он прежде всего утверждает, что для решения поставленной перед ним задачи необходимо было исследовать интенцию текста (=текст в интенциональном аспекте), но не описывает тот путь, которым он пришел к выводам по поставленным вопросам. Предложенное далее описание интроспективных методов базируется на постулате об оппозитивном принципе кодирования информации в естественном языке. Мы исходим из гипотезы о том, что информация, ради которой строится сообщение, кодируется по оппозитивному принципу: существование языковой единицы или смысла в тексте определяется наличием оппозиции этой единицы или смысла другой единице или смыслу. Отсутствие противопоставления – нейтрализация – при нейтрализации текст может быть совместим с обоими признаками, образующими противопоставление20. Таким образом, при исследовании необходимо доказать, что противопоставленные признаки не находятся в отношениях нейтрализации и реализуется какой-то конкретный признак. Без исследования факта отсутствия нейтрализации даже в случае ее действительного отсутствия истинный вывод по поставленному вопросу оказывается случайным, а не необходимым. Вероятность истинного ответа при этом для любого произвольно взятого текста равняется ½, если оппозиция бинарная, в случае же действительного наличия нейтрализации вывод может быть только вероятностным, так как мы можем равновероятно обосновать наличие любого противопоставленного признака. Для решения проблемы квалификации соотношения контекстов и признаков мы предлагаем метод субституции спорных смыслов и конструктивный способ доказательства лингвистических утверждений. Охарактеризуем его. Метод субституции заключается в следующем: если контекст нейтрализует противопоставленные признаки, то при подстановке обоих признаков его (контекста) характеристики не изменятся, в противном случае при подстановке противопоставленных признаков перед нами окажется два различных контекста. Иными словами, при названном подходе проверяется гипотеза о совместимости противопоставленных признаков с конкретным объектом исследования. В данном случае возможны два варианта. А) искомые признаки совместимы с объектом, при этом при трансформации объекта он не выходит за рамки тождества (=остается тождественным самому себе), в этом случае перед нами факт нейтрализации исследуемых признаков. Б) Искомые признаки несовместимы, тогда изменение одного противопоставленного признака на другой приводит к нарушению тождества исследуемого объекта. Метод субституции, по нашему мнению, является одним из базовых интроспективным методов21 (этот метод фактически применяется в экспертных исследованиях [Голев, 2004, с. 247; Матвеева, 2002, с. 186]). Требование конструктивности заключается в том, что лингвист должен указать минимум на условия, которые способны опровергнуть его описание, а в лучшем случае – построить другой объект, в котором информация кодируется не сходным образом, тем самым доказывая отсутствие тождества между исследуемым и построенным объектом. Приведем примеры применения данного метода. Ι. Задачи по установлению содержания спорного речевого произведения. Дан текст: «По смыслу закона содержание притона будет оконченным преступлением лишь в том случае, если помещение фактически использовалось одним и тем же лицом несколько раз либо разными лицами для потребления наркотических средств и психотропных веществ». Требуется установить: Каково соотношение понятий «содержание притона» и «оконченное преступление» относительно количества раз (а именно более одного) фактического использования помещения разными лицами для потребления наркотических средств и психотропных веществ? Очевидно, что два названных смысла совместимы с исследуемым текстом, т.е. перед нами факт нейтрализации. Это вытекает из следующего. Текст остается осмысленным (=совместимым) с двумя пресуппозициями. 1. Пресуппозицией данного высказывания является следующее утверждение «Событие Х происходило в разное время». (В качестве Х в данном случае выступает фактическое использование помещения для потребления наркотических средств). Тогда верно следующее. Содержание притона есть оконченное преступление тогда и только тогда, когда одно и тоже лицо (в разное время) фактически пользовалось помещением для употребления наркотических средств и когда разные лица (в разное время) фактически пользовались помещением для употребления наркотических средств. При этом значение «количество раз больше одного» реализуется по-разному относительно двух выделенных компонентов пропозиции. Относительно одного и того же лица значение количества «более одного» формулируется относительно фактического количества «использований» помещения одним и тем же лицом для употребления наркотических средств. Относительно разных лиц значение «более одного» формулируется относительно количества фактического использования помещения для употребления наркотических средств. 2. Пресуппозицией данного высказывания является: - Для первого члена пропозиции (одним и тем же лицом несколько раз) – «событие Х происходило в разное время». - Для второго члена пропозиции (разными лицами) – «событие Х происходило в одно и то же время». Тогда верно следующее. Содержание притона есть оконченное преступление тогда и только тогда, когда одно и тоже лицо (в разное время) фактически пользовалось помещением для употребления наркотических средств и когда разные лица (в одно и то же время) фактически пользовались помещением для употребления наркотических средств. При этом значение количества «более одного» реализуется по-разному относительно двух выделенных компонентов пропозиции. Относительно одного и того же лица значение количества «более одного» формулируется относительно количества «использований» помещения одним и тем же лицом для употребления наркотических средств (так же, как и в предыдущем случае). Относительно разных лиц значение количества использования помещения для потребления наркотических веществ в тексте не определено. ΙΙ. Задачи, связанные с описанием речевого поведения. Дан текст: Внимание! Округ № 5 ПЕТРОВА \/ Анна Васильевна ЧЕСТНЫЙ ЮРИСТ В ДУМЕ - ВАША УВЕРЕННОСТЬ В ПОРЯДОЧНОСТИ ВЛАСТИ! Я СПРАШИВАЮ ГОСПОЖУ ВАНИНУ, БАЛЛОТИРУЮЩУЮСЯ ПО ПЯТОМУ ОКРУГУ НА ВТОРОЙ СРОК: 1. Верно ли, что размер Ваших официальных доходов на "Приводе" - 180000 рублей в месяц? 2. Верно ли, что практически каждый человек, сокращённый с "Привода", остался без работы с Вашего ведома и согласования с Вами? 3. Правда ли то, что Вы приписываете себе заслуги городских коммунальных служб в благоустройстве округа? 4. Почему Вы позволили себе судиться с избирателем за критику? Разве избиратель не вправе высказать свою точку зрения? 5. Почему Вы строите свои ответы на "неудобные" вопросы избирателей на обмане, на компрометации оппонента? Требуется установить: Являются ли предложения в листовке под цифрами 1-5 вопросами или утверждениями? В описании данных исследования мы опускаем анализ высказывания-вопроса: «Разве избиратель не вправе высказать свою точку зрения?», которое является риторическим вопросом. Системное противопоставление вопроса и утверждения заключается в типе установки. Интенция вопроса формулируется следующим образом: «Говорящий хочет узнать истинно ли Х». При утверждении говорящий сообщает: «Х истинно» либо «Х хорошо». В анализируемом тексте выделяются типы высказываний, которые квалифицируются как вопросы. Это вытекает из двух фактов: 1. В конце высказываний ставится вопросительный знак, на письме маркирующий вопрос. 2. В начале второй части текста обозначается интенция говорящего, выражено в высказывании «Я спрашиваю…». Очевидно, что контекст не дает оснований квалифицировать данные высказывания как риторические вопросы такие, например, как второй вопрос в пункте 4 настоящего текста. Если бы данные вопросы были риторическими, то за ними должен был следовать какой-то поясняющий текст. Например, вопрос 1 мог бы иметь следующий вид. «Верно ли, что размер Ваших официальных доходов на "Приводе" - 180000 рублей в месяц? За три месяца на ваших счетах скопилась довольно круглая сумма!». Но при исследовании данного текста как целого мы получаем следующий результат: вопрос как определенная пропозициональная установка оказывается несовместимым с текстом и наоборот – комплекс признаков, соотносимых с такой единицей, как утверждение, совместим с данным текстом. Невозможность интерпретации представленных фраз в первичном вопросительном их смысле обусловлена тем, что такая интерпретация приводит к противоречию текста по замыслу. Данная интерпретация предполагает такие противоречивые формулы основного замысла текста: «Нужно голосовать за Петрову, потому что она спрашивает у Ваниной…» или «Я спрашиваю у Ваниной о…, поэтому нужно голосовать за Петрову» [Бринев, 2006]. Сохранение у данных высказываний вопросительной функции возможно лишь, если перед нами два текста. Другими словами – подстановка вопросительного значения ведет к нарушению цельности текста. Таким образом, верно следующее: или перед нами утверждения, или перед нами два различных текста, не связанных между собой, первый текст призывает голосовать за Петрову, во втором тексте задаются вопросы Ваниной. Из этого следует: если текст цельный, то перед нами утверждения, если в тексте присутствуют вопросы, то перед нами два различных текста22. 1.4.3.2. Экспериментальные методы Целью данного раздела не является создание типологий лингвистических экспериментов, но описание требований, предъявляемых к такой познавательной процедуре, как эксперимент, разработка конкретных экспериментальных методик исследования – дело будущих лингво-экспертных исследований. Необходимость же обсуждения экспериментальных методик объясняется их неудовлетворительностью по отношению к описанию фактов. В лингвистике и лингвистической экспертизе эксперимент применяется в двух формах: в форме без возможности опровержения (опрос) и в форме с такой возможностью. Целью первой экспериментальной формы является выяснение характера реагирования носителей языка на те или иные языко-речевые фрагменты. Данная форма применяется в тех случаях, когда лингвисту неизвестно, как будут реагировать информанты на тот или иной фрагмент языка / речи, и он хочет установить значения (в смысле значений параметров, а не семантических значений, конечно) этого реагирования, или лингвист хочет проверить свою интуицию по поводу этого фрагмента. В общем случае данная форма может быть названа формой без возможности опровержения. При опросе информантов, например, не выдвигается гипотезы об их поведении, поэтому данные исследования не могут содержать риск ошибки. Так, если лингвист не знает, как будут вести себя информанты, то все реакции «правильны» и значимы без исключения. Вторая форма – это форма с возможностью опровержения, эта форма применяется менее часто в лингвистических исследованиях и является практически не разработанной. Классическим ее примером является проведение эксперимента с целью подтверждения обоснованности интуиции исследователя по поводу значений лингвистических величин. Здесь данные эксперимента могут содержать вероятность опровержения (могут быть фальсифицированы), когда лингвист предполагал одно, но в результате не получил ни одного ответа, который бы подтверждал его гипотезу. Но во всех практически ситуациях мы имеем следующий статистический результат экспериментирования: какое-то количество ответов подтверждает гипотезу, какое-то – нет. В лингвистике сложилась стихийная интерпретация такого положения дел при помощи категории «субъективной достаточности подтверждающих примеров». Безусловно, что мы только сейчас придумали название для этой операции, эта категория нигде явно не введена, но все-таки думаем, что она фактически используется. Объясним, что мы имеем в виду. Когда лингвист проверяет свою интуицию, то неявно принимается, что для того чтобы интуиция считалась истинной, достаточно «достаточно большого количества ответов», согласующихся с исходной интуицией, тогда как остальные могут быть не приняты во внимание. Понятно, что достаточно большое количество – категория субъективная, даже если будет принято, что оно (количество) должно равняться более пятидесяти процентам. Описанная ситуация требует обсуждения. Очевидно, что если мы используем форму эксперимента с возможностью опровержения, мы должны знать, какие ответы недопустимы в конкретной экспериментальной ситуации, и вопрос этот, безусловно, не количественный. Отметим далее, что мы всегда имеем разнообразие ответов, другими словами, мы никогда не получаем на свои вопросы ответы, которые количественно равняются ста процентам. Есть два варианта, первый – отказаться от проведения экспериментов, второй – объяснить, как возможна эта ситуация, и сделать так, чтобы наши эксперименты были все-таки потенциально опровержимы, но при этом не стремились бы к стопроцентному результату. По нашему мнению, второе возможно, хотя это требует отдельного теоретического обсуждения. Например, мы не уверены, что изложенное далее не является теорией ad hoc. Для объяснения описанного положения выдвинем следующую гипотезу: реакции на речевое произведение не являются строго детерминированными, реагирующий обладает определенной степенью свободы (в другом – аспекте выбором) относительно того, как реагировать на речевое произведение и реагировать ли вообще. Эта гипотеза достаточно очевидна и вытекает из фактов. Так, например, не отвечать на вопрос неприлично, но это не значит, что все всегда будут отвечать на все вопросы, адресат способен выбрать, ответить ли ему на вопрос или поступить неприлично. Из этого следует, что не все реакции, которые мы получаем в ходе экспериментирования, связаны с исходной гипотезой эксперимента, а потому необходим не количественный анализ реакций, а качественная формулировка того, какие реакции будут являться совместимыми с выдвигаемой гипотезой, а какие будут его опровергать. В этом случае достаточно одного опровергающего примера, чтобы отбросить гипотезу, пока такого примера не обнаружено данные эксперимента могут быть признаны как подтверждения. Думаем, что применение данного принципа (если применение, конечно, возможно) покажет, что многие из результатов, которые получены в ходе проведения экспериментов при решении экспертных задач, окажутся достаточно тривиальными. Описанное выше носит, безусловно, не только сугубо теоретический характер, эксперимент применяется в лингвистических экспертизах, его применение требует своего осмысления и улучшений, отметим только, что нам неизвестно ни одного случая, когда бы эксперимент ясно и явно был сформулирован в форме, допускающей опровержение. В [Бринев, 2007] представлен эксперимент, поставленный нами именно в такой форме, но читатель может убедиться в том, что он (эксперимент) также нуждается в улучшении. 1.4.4. Исследовательский аспект выводов экспертного заключения Выводы в исследовательском аспекте представляют собой результат описания предмета исследования, другими словами, выводы – это исследовательский результат, это утверждения, сообщающие некоторую информацию об объекте исследования. В процессуальном аспекте исследовательский результат представляет собой искомую информацию, ради которой назначалась экспертиза. Это ответы на вопросы, которые были поставлены перед экспертом судом или следствием. Еще раз отметим, что эти ответы представляют собой установленные факты, которые имеют юридическое значение, данные факты входят в предмет и пределы доказывания по конкретному делу. Напомним, что выделяют следующие категории выводов по характеру установленной информации:
Рассмотрим содержательное противопоставление каждой пары выводов раздельно. Категорические / вероятностные. Традиционно вероятностные выводы определяются следующим образом: «вероятностный вывод представляет собой обоснованное предположение (гипотезу) эксперта об устанавливаемом факте и обычно отражает неполную внутреннюю убежденность в достоверности аргументов, среднестатистическую доказанность факта, невозможность достижения полного знания. Вероятные выводы допускают возможность существования факта, но и не исключают абсолютно другого (противоположного) вывода» [Россинская, 2008, с. 244]. Тогда как категорический вывод определяется как «достоверный вывод о факте независимо от условий его существования» [Россинская, 2008, с. 243] Очевидно, что такое понимание является неполным. Противопоставление категорических и вероятностных выводов может быть проведено только относительно принимаемой при исследовании теории. Это вытекает из того факта (мы считаем, что этот факт доказан [Поппер, 2002(а); Поппер, 2002(б)]), что никакое познание не является индуктивным. Другими словами, мы никогда не познаем индуктивно, и любое эмпирическое обобщение, в том числе и наблюдение, делается только относительно какой-либо ранее принятой теории, которая всегда может быть опровергнута этим новым наблюдением. Поэтому вероятностные заключения не являются мерой эмпирической обоснованности заключения о свойствах, признаках предмета / явления, а категорические выводы не являются на сто процентов эмпирически обоснованными высказываниями. Никакое общее высказывание не может быть на сто процентов обосновано эмпирически. Поэтому оппозиция категорических и вероятностных выводов не может до конца быть объяснена ни психологически, ни эмпирически, ни методически. Особо остановимся на последнем моменте. Думается, что не существует ни одной методики, в основании которой не лежала какая-либо (пусть даже внутренне противоречивая) теория, а потому несовершенство методики всегда объяснимо несовершенством теории, тогда как обратное невозможно. При этом, конечно, есть случаи, когда несовершенство методики объясняется тем, что существующая методика не учитывает результатов более мощной теории и «предпочитает» оставаться на уровне более слабых теорий. Хотя, если методики дают достаточное приближение к истине (в практическом, конечно, плане, используясь для измерений), то нет никакой необходимости пересматривать теоретические основания, на которых базировалась данная методика (даже если она построена на ad hoc теории). Вероятностные выводы противопоставлены категорическим в аспекте логического следования каких-либо утверждений теории. Выделяют два типа следования: а) первый тип – истинность посылок необходимо гарантирует истинность заключения (необходимо истинные выводы), б) второй тип – истинность посылок не влечет необходимой истинности заключения, заключение может быть как истинным, так и ложным. Отсюда вероятностные выводы возникают в следующих случаях:
Психологическое состояние неуверенности субъекта экспертизы в результатах исследования является производным от этих двух факторов, более того, с ними совместимо и противоположное его состояние – полной уверенности в том, что при исходных данных (принятой теории и эмпирических фактах) невозможно вывести «истинно Х». Категорические выводы, в свою очередь, это выводы, которые делаются тогда, когда теоретические и эмпирические данные необходимы и достаточны для ответа на поставленный вопрос. Вероятностные выводы часто не отграничиваются от модальных выводов о необходимости и возможности, которые носят сугубо теоретический характер. Поясним сказанное. Любая эмпирическая теория, описывая фрагменты реальности, одновременно запрещает существование каких-либо эмпирических фактов и их сочетаний, так, теория Ньютона запрещает не падать вниз подброшенному вверх камню, и если такой факт имел бы место, то эта теория была бы отброшена. Таким образом, высказывания о возможности и невозможности какого-либо положения дел в принципе является высказыванием об эмпирическом содержании теории. Высказывание «Невозможно Х» есть утверждение, что принятая теория исключает такое положение дел, тогда как обратное высказывание, это высказывание о совместимости теоретического описания и эмпирического факта, имеющего место в действительности. Безусловные и условные выводы. Этот тип выводов на исследовательском уровне противопоставляется относительного эмпирического уровня исследования. Эксперт знает, что для необходимого заключения по поставленному вопросу должны наличествовать истинные эмпирические высказывания Х и У. Из экспертной ситуации следует, что истинность Х установлена, тогда как истинность У не установлена. Формулируя вывод в условной форме, эксперт тем самым сообщает, что необходимо установить истинностное значение высказывания У, и если У = истина, то будет истинным и вывод относительно искомой информации. Безусловные выводы обоснованны только тогда, когда эмпирической информации достаточно для категорического заключения по поставленному вопросу23. 1.5. Проблема отнесения лингвистической экспертизы к определенному роду судебных экспертиз В теории судебных экспертиз и криминалистике данная проблема выделяется в качестве отдельной специальной проблемы. По-нашему мнению, классификации судебных экспертиз не имеют практически никакого значения, особенно это касается классификации экспертиз по роду и виду. Поясним это положение. Классификация как таковая не представляет собой цели научного изучения, функция классификации, скорей, мнемоническая, и все классификации являются сокращением того фактического материала, который теоретически утверждается относительно членов классификаций, поэтому наличие корректных классификаций связано с качеством разработки теории, но не наоборот. Родо-видовые же классификации не несут практически никакой ценной научной информации. Поясним этот тезис. Все многообразие экспертиз разделяется по роду и виду. Основанием для выделения экспертиз по этому признаку является принадлежность конкретной экспертизы к определенной отрасли знания. Существующие классификации судебных экспертиз представляют собой вид естественных классификаций в том смысле, как они представлены у Дж. Лакоффа. Эти классификации не являются последовательными, они образованы генетическими и функциональными основаниями. Так, например, класс криминалистических экспертиз обычно выделяется списком. И то, что дактилоскопическая, почерковедческая и автороведческая экспертиза относятся к одному классу, не может быть объяснено иначе как через то, что они развивались в рамках криминалистики как отдельной прикладной области знания. Естественно предположить, что теоретически криминалистика базируется на различных областях знания в том смысле, что в ней применяются теории, разработанные в рамках различных отраслей науки. Нужно отметить, что дискуссии по поводу построения единой классификации экспертиз по роду и виду не имеют научного значения, хотя их прикладное значение достаточно очевидно, оно связано с закреплением за определенными специалистами конкретной области компетенции, а это уже является нашим решением, а не фактом, и это решение нуждается в обсуждении. Закончим этот раздел следующим утверждением: безразлично относительно фактической ситуации (то есть фактически безразлично), считать ли лингвистическую экспертизу сортом речеведческих экспертиз и, соответственно, включать эту экспертизу в один класс с фоноскопическими и почерковедческими экспертизами. Но это решение, если оно будет принято, не безразлично с точки зрения того, как мы будем готовить к профессиональной деятельности будущих специалистов-экспертов. Думается, что с этой позиции однородность теорий, которые должен освоить будущий специалист, имеет какое-то значение, и в этом смысле теории, принятые в фоноскопии и почерковедении, по нашему мнению, далеко отстоят от теорий, принятых в лингвистике. Эти факты, безусловно, нуждаются в обсуждении также и с точки зрения принятия решений по организации учебного процесса будущих специалистов и формированию их профессиональной компетенции. Эти решения, по нашему мнению, обязательно будут влечь определенные позитивные и негативные последствия. |
В описанном случае лингвистическая экспертиза может быть произведена только за счёт заявителя | Юридико-техническое оформление законопроектов, правовая и лингвистическая их экспертиза | ||
Уголовный процесс, криминалистика и судебная экспертиза, теория оперативно-розыскной деятельности | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Кластеризация языковых выражений в корпусе текстов на основе стохастического ранжирования | Уголовный процесс, криминалистика и судебная экспертиза; оперативно-розыскная деятельность | ||
Задачи и методы их решения, общие для корпусной лингвистики, машинного перевода и компьютерной лексикографии 8 | Учебно-методический комплекс предназначен для магистрантов отделения заочного обучения юридического факультета (профиль подготовки... | ||
«Экономическая безопасность» специализация «Судебная экономическая экспертиза» (квалификация «специалист»), с учетом особенностей... | Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего пр0фесси0нального образования |
Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |