Скачать 4.17 Mb.
|
ПРИЛОЖЕНИЯ приложение №1 Стенограмма выступления Министра инос-транных дел РФ С.В.Лаврова на Конференции по статусу русского языка за рубежом 29.05.2007. г.Москва Уважаемые коллеги, друзья. Дамы и господа. Искренне рад приветствовать всех участников и гостей Конференции. Спасибо, что вы откликнулись на приглашение. На повестке дня - важнейший социальный и политический вопрос о статусе русского языка за рубежом, который сегодня волнует как наших соотечественников вдали от Родины, так и российское общество. У нас в стране лично Президентом и Правительством уделяется внимание развитию русского языка. Вы знаете, что этот год объявлен Годом русского языка в России и в мире. В эту работу вовлечены как федеральные органы законодательной и исполнительной власти, так и российские регионы, СМИ, да и по сути дела, в широком смысле, культурный и научный потенциал России. В рамках Года русского языка проводится серия мероприятий в поддержку различных форм изучения русского языка за рубежом. Оргкомитет возглавляет присутствующий здесь Первый заместитель Председателя Правительства Д.А.Медведев. Под его руководством наша программа, которая была одобрена для этого года, реализуется, по крайней мере, на сегодняшний момент, в полном объеме. Так мы будем работать и впредь. Укреплению позиций русского языка и в целом влиянию русской культуры способствует практика проведения годов России в зарубежных странах, которые мы с нашими партнерами организуем на регулярной основе. Работает Правительственная комиссия по делам соотечественников за рубежом. В минувшем году при ее поддержке прошла серия “круглых столов” по статусу русского языка в странах СНГ и Прибалтики. Рассчитываем, что сегодня их участники поделятся оценками и выводами, которые были там согласованы. Это поможет нам наметить план дальнейших действий. У нас в России действует Программа работы с соотечественниками за рубежом на 2006-2008 годы, в рамках которой осуществляются поставки научной, художественной, методической литературы, поддержка русских театров, переподготовка преподавателей. Соотечественникам предоставляется возможность подписаться на российскую и местную русскоязычную периодику.В нынешнем году реализуется ряд крупных инициатив, включая проект “100 библиотек”, исследование “Кто есть кто в русском зарубежье”, издание книг о россиянах, которые проживали и проживают за рубежом. Начинается издание трех региональных журналов. Один – для Прибалтики, один – для Центральной Азии и один – для дальнего зарубежья. Планируется выпуск отдельного журнала для Закавказья. Огромным потенциалом обладают российские регионы. Я уже говорил об этом. Хотел бы отметить вклад Правительства Москвы по налаживанию сотрудничества с соотечественниками в учебной, образовательной и культурной сферах. Ю.М.Лужков недавно вновь подтвердил готовность и намерение Москвы наращивать свой вклад в эту работу. Хорошие заделы созданы Санкт-Петербургом, Татарстаном, включаются Московская область и еще два-три региона. Конечно, этого недостаточно. Но мы исходим из того, что одной из важных задач является поощрение регионов к активному использованию имеющихся у них возможностей. Еще один резерв, который необходимо активно использовать, - поддержка русского языка, культуры, русскоязычных СМИ российскими экономическими операторами, которые осваивают соответствующие иностранные рынки, а также зарубежным “русским” бизнесом. Здесь, думаю, также ваши подсказки и пожелания смогут помочь в нашей дальнейшей работе. Со своей стороны добиваемся скорейшего открытия представительств Росзарубежцентров в тех государствах СНГ и Балтии, где их пока еще нет, стремимся активизировать действующие центры и создавать их филиалы. Все это необходимо, чтобы защищать и статус русского языка, и применительную практику в отношении русского языка. Мы знаем о сохраняющихся в отдельных странах ограничениях на его использование и в образовании, и в СМИ, и в делопроизводстве. Но, повторяю, что даже в тех странах, где таких ограничений нет, статус русского языка является для наших соотечественников одной из первейших проблем. Лично убеждаюсь в этом, когда встречаюсь с организациями соотечественников в ходе своих зарубежных поездок. Поэтому мы будем вам активно помогать и далее, выстраивать взвешенный диалог с властями стран пребывания, отстаивать ваши языковые, культурные и другие законные интересы. приложение № 2 (аналитический доклад) РУССКИЙ ЯЗЫК В КАЗАХСТАНЕ Наталия ВДОВИНА Председатель Казахстанской Ассоциации учителей русских школ Цель настоящего обзора – анализ положения русского языка в Республике Казахстан ( общая картина, которая сложилась за пятнадцать лет независимости республики в государственной языковой политике, в законодательной базе, в образовании, в средствах массовой информации). ОБЗОР СИТУАЦИИ Известно, что язык не просто средство коммуникации, а основной признак этнической самоидентификации. Это язык этноса, к которому причисляет себя данный человек. Республика Казахстан - полиэтническая страна, где проживают представители 130 этносов. По состоянию на начало 2006 года численность населения Казахстана составила 15,1 млн.чел., в том числе титульная нация – казахи 8,9 млн., составляет 58,6% от общего количества; славянские народы (русские, украинцы, белорусы ) – 4.56 млн.чел.- 30,2%; на долю других этносов ( узбеки, немцы, уйгуры, татары, чеченцы, азербайджанцы, армяне, кыргызы, греки, корейцы, турки и др.) приходится 1.64 млн.чел-11,2%. В 1989 году был принят закон “ О языках в Казахской ССР”, который определил статус казахского и русского языков. В частности, в нем говорилось, что “государственным языком Казахской ССР является казахский язык”, а русский язык является “ языком межнационального общения”. Такое определение статуса русского языка в какой-то мере способствовало межэтнической напряженности и стало одной из основных причин массовой эмиграции русскоязычного населения страны. С 1990 г. по 1996 г. из Казахстана выехало 2,283 млн. чел., в результате чего Республика лишилась десятков тысяч квалифицированных специалистов, занятых в различных сферах деятельности. Это явилось причиной изменения государственной политики по вопросу русского языка. В 1995 году была принята новая Конституция Республики Казахстан. В ней, в статье 7 по-новому определен правовой статус языков. Государственным языком Республики Казахстан является казахский язык. Русский язык получил статус официального, имеющего возможность наравне с казахским языком применяться в государственных организациях и органах местного самоуправления. В 1997 г. был принят закон “О языках в Республике Казахстан”, где подчеркивалось, что русский язык наравне с государственным - казахским языком может применяться в делопроизводстве, учетно-статистической, финансовой документации, вооруженных силах, правоохранительных органах, судопроизводстве. Особое внимание общественности в ходе долгого обсуждения нового закона привлекли статьи 18, 23, 24, где говорилось о сфере применения казахского языка (статья 18 “Язык печати и средств массовой информации”, статья 23 “Государственная защита языков”, статья 24 “Ответственность за нарушение законодательства о языках”). В Мажилисе 20-21 ноября 1996 года проходило острое обсуждение проекта нового закона. “Прения по некоторым статьям чуть было не перешли во внутрипарламентский межнациональный конфликт. Группа мажилисменов посчитала, что в законопроекте недостаточно подчеркнута приоритетность государственного языка и чересчур завышен статус русского языка. По их инициативе почти во всех статьях, где наравне с государственным языком предполагалось использование русского языка и последний был поставлен рядом с государственным, сделаны ремарки, обуславливающие применение русского языка лишь “ при необходимости”! (5) В постановлении Конституционного Совета Республики Казахстан от 08.11.1997 г. “Об обращении Президента РК о соответствии Конституции “Закона о языках в Республике Казахстан”, подчеркивается, что “ конституционная норма понимается однозначно” и “ в государственных организациях и органах местного самоуправления казахский и русский языки употребляются в равной степени, одинаково, независимо от обстоятельств”. В целях дальнейшей реализации “Закона о языках в Республике Казахстан” 07.02.2001 года была утверждена “Государственная программа функционирования и развития языков на 2001-2010 годы”. В этой программе определены три основных направления стратегии государственной политики в области развития языков: расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка; сохранение культурных функций русского языка; развитие языков этнических меньшинств. 30 мая 2006 года Президент РК внес дополнения в “Государственную программу функционирования и развития языков на 2001-2010 годы”. В них определен комплекс мер по внедрению казахского языка в сфере государственного управления, в законодательной власти, судопроизводстве, вооруженных силах, правоохранительных органах, в образовательных учреждениях, т.е. постепенно и последовательно казахский язык должен распространиться на все сферы жизни общества. В практике межгосударственного сотрудничества Республики Казахстан обязательным требованием должно стать использование государственного языка при подготовке и заключении международных договоров. Официальные мероприятия необходимо проводить на государственном языке, обеспечивая при этом качественный синхронный перевод на другие языки. Нормативные правовые акты, выступления должностных лиц, документы для служебного пользования должны готовиться в первую очередь на государственном языке. Государственным органам необходимо провести работу по поэтапному переходу до 2010 года делопроизводства, ведения учетно-статистической, финансовой и технической документации на государственный язык и при соблюдении положений пункта 2 статьи 7 Конституции Республики Казахстан осуществить его. В 2006 году перевести делопроизводство на государственный язык в Министерстве культуры и информации Республики Казахстан, Министерстве сельского хозяйства Республики Казахстан, местных исполнительных органах Актюбинской, Западно-Казахстанской, Карагандинской областей и города Алматы. В 2007 году перевести делопроизводство в Верховном суде Республики Казахстан, Генеральной прокуратуре Республики Казахстан, Комитете национальной безопасности Республики Казахстан, Центральной избирательной комиссии Республики Казахстан, Конституционном совете Республики Казахстан, Счетном комитете по контролю за исполнением республиканского бюджета, в Министерстве юстиции Республики Казахстан, в Министерстве образования и науки Республики Казахстан, в Министерстве здравоохранения Республики Казахстан, в Министерстве охраны окружающей среды Республики Казахстан, в Министерстве энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан, в Министерстве индустрии и торговли Республики Казахстан, в Министерстве внутренних дел Республики Казахстан, Министерстве экономики и бюджетного планирования Республики Казахстан, в Министерстве туризма и спорта Республики Казахстан, в Агентстве Республики Казахстан по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовая полиция), в Агентстве Республики Казахстан по делам государственной службы, в Агентстве Республики Казахстан по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций, в Агентстве Республики Казахстан по управлению земельными ресурсами, в Агентстве Республики Казахстан по регулированию естественных монополий, в местных представительных и исполнительных органах Алматинской, Павлодарской областей и города Астаны. В 2008 году перевести делопроизводство в Министерстве транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, в Министерстве обороны Республики Казахстан, в Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Казахстан, в Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан, в Министерстве финансов Республики Казахстан, в Агентстве Республики Казахстан по статистике, в Агентстве Республики Казахстан по информатизации и связи, в местных представительных и исполнительных органах Акмолинской, Костанайской, Северо-Казахстанской, Восточно-Казахстанской областей. В 2009 году перевести делопроизводство в Администрации Президента Республики Казахстан, в Парламенте Республики Казахстан, в Правительстве Республики Казахстан, в Службе охраны Президента Республики Казахстан, в Управлении делами Президента Республики Казахстан, в Министерстве иностранных дел Республики Казахстан, в Агентстве по регулированию деятельности регионального финансового центра города Алматы. Как отклик на выступление Президента РК по данному вопросу в мае 2006 года в Астане прошел круглый стол “Будущее Казахстана и государственный язык”. Особо следует отметить выступление государственного секретаря Оралбая Абдыкаримова, который заявил - исследования показали, что даже в пяти областях (Атырауская, Жамбылская, Кызылординская, Мангистауская, Южно-Казахстанская), где делопроизводство официально переведено на государственный язык не вся документация на нем ведется. Так в Атырауской области 51% всего документооборота выполняется на казахском языке, в Жамбылской - 50%, в Кызылординской – 49%. Аналогичная картина складывается и в министерствах и ведомствах. Между тем на внедрение государственного языка в 2006 году было выделено 500 миллионов тенге из республиканского бюджета.(6). Одним из основных показателей, характеризующих языковую ситуацию, степень владения языком. Интересны данные социологических опросов “ Этноязыковые процессы и социолингвистическая ситуация в Республике Казахстан”, проведенных в апреле- мае 2002 года Министерством культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан (Департамент по развитию языков) и Институтом сравнительных социальных исследований “ЦЕСС – Казахстан” (г.Астана). (7) Более половины респондентов (51,9%) считают родным казахский язык, 37,3% – русский, 10,8% – другие языки проживающих в Казахстане народов. На казахском языке могут свободно писать 36,4% опрошенных респондентов, 34% - практически не владеют казахским языком, за исключением часто употребляемых слов, 64,9 % казахов свободно говорят и пишут на государственном языке, 40,9 % опрошенных разговаривают с членами своих семей на казахском языке, 54,7% – на русском языке, 4,4% – на других языках, с коллегами по работе на казахском языке разговаривают 27,3 % опрошенных. Респонденты из числа титульной нации разговаривают на работе как на государственном языке – 45,6%, так и на русском языке - 47,4%. Подавляющее большинство представителей других национальностей - 81,6 % общаются со своими коллегами только на русском языке. Отношение к государственному языку было высказано в ответах на два вопроса. Что означает государственный язык? Государственный язык – атрибут суверенной государственности - 44% респондентов; Государственный язык – поддержка казахской национальности - 42,5% респондентов; Орудие политической борьбы – 8,1%. Каким должен быть государственный язык Республики Казахстан? В Республике Казахстан должен быть один государственный язык – казахский считают 35,1% -казахов, 12,8 %- русских, 14,1% - представителей других национальностей; В Республике Казахстан должно быть два государственных языка считают 55,9% казахов, 74,4% - русских, 74,3% - представителей других национальностей. На ХII сессии Ассамблеи народов Казахстана в октябре 2006 года Президент Казахстана Н.А. Назарбаев заявил об активизации процесса перевода государственного языка на латинский алфавит. Президент просил представить предложения специалистов по данному вопросу. В декабре 2006 года в Алматы состоялось консультативное совещание представителей Министерства образования и науки РК с ведущими учеными- филологами Казахстана по вопросу перевода казахского языка на латинский алфавит. С резкой критикой этого предложения выступил ведущий специалист в области языкознания академик Б.Х.Хасанов. Отношение большинства специалистов в области казахского языка к введению латиницы отрицательное, переход не будет простым, в области образования возникнут большие проблемы, как минимум два поколения казахов могут остаться неграмотными. Перевод алфавита может отбросить страну на несколько десятилетий. Пример соседнего Узбекистана очень красноречиво об этом говорит. В начале 2007 года группа специалистов во главе с государственным секретарем Оралбаем Абдыкаримовым провела выездное совещание “Государственный язык - символ государственности” в г.Усть-Каменогорске. На совещании было отмечено, что не смотря, на все законодательные, технические и методические возможности для расширения сферы применения государственного языка в 2006 году менее шести процентов всего документооборота в Казахстане велось на государственном языке. Выступая на этом совещании, аким Восточно-Казахстанской области Ж.Карибжанов привел следующие данные. В 2006 году в аппарат акимата области из Канцелярии Премьер-Министра поступило 423 документа, из которых только 12 исполнено на государственном языке (2,8%), а из присланных министерствами 876 документов только 4,5 % написаны на казахском языке. Председатель Комитета по языкам Министерства культуры и информации Е.Кажыбек, выступая на этом совещании сказал, что в 2007 году ситуация кардинально изменится. “Пора оставить эмоции по поводу повышения статуса и сферы применения государственного языка и просто усиленно работать над этим”. (13) 26 января 2007 года в Парламенте Республики прошел “круглый стол” “Государственный язык – стержень национальной политики”. Министр культуры и информации Е. Ертысбаев доложил о вопросах воплощения его ведомством плана мероприятий по применению и развитию языков на 2007-2008 годы. В частности, министр сообщил о совершенствовании нормативно-правовой базы в языковой сфере. В ближайшее время на рассмотрение Кабинета министров будет внесена концепция расширения сферы государственного языка и повышения его конкурентоспособности. В первом полугодии 2007 года намечено представление программы развития терминологии на казахском языке.(13) |
Информационно-аналитический обзор о положении русских соотечественников в казахстане 2007 год | Мировой опыт свидетельствует об усилении роли государства в регулировании экономических, финансовых и социальных отношений | ||
Организатор издания Научно-исследовательский центр «Славянский Мир»г. Киев (Украина) | Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | ||
Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | ||
Заказчик: Открытое акционерное общество «Информационно- издательский центр Правительства Санкт-Петербурга «Петроцентр», Адрес: 197046,... | Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | ||
Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | Федеральное государственное бюджетное учреждение «Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины» Минздравсоцразвития... |
Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |