Скачать 4.17 Mb.
|
“РУССКИЙ ОБОЗРЕВАТЕЛЬ” ИНФОРМАЦИОННО - ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР О ПОЛОЖЕНИИ РУССКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В КАЗАХСТАНЕ - 2007 год ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫПУСК Алма-Ата – 2008 ИНФОРМАЦИОННО - АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР О ПОЛОЖЕНИИ РУССКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В КАЗАХСТАНЕ - 2007 год Данный документ автор представляет, как руководитель независимого Информационно-исследовательского центра “РУССКИЙ ОБОЗРЕВАТЕЛЬ” (свидетельство о регистрации № 4913 –1910-У-е). Об авторе: МИРОГЛОВ Фёдор Викторович, год рождения 1969, образование высшее (биолог). С 1992 года в качестве активиста Русской Общины Казахстана, занимается вопросом помощи русским соотечественникам в Казахстане, изучением и анализом межнациональных отношений. С 1994-2002 год, пресс-секретарь Русской Общины Казахстана. Имеет ряд публикаций в казахстанских и российских СМИ, о положении русских и межнациональных отношениях в Республике Казахстан. Автор аналитических обзоров и комментариев. Технический редактор Ваганов Ю.Б. В “Информационно–аналитическом обзоре о положении русских соотечественников в Казахстане – 2007 год” отражены и прокомментированы основные события и мероприятия касающиеся положения русских соотечественников в Казахстане произошедшие в течение данного периода. В качестве приложений к Обзору прилагаются публикации и документы с целью реального подтверждения излагаемых утверждений, фактов и выводов. В архиве Информационно-исследовательского центра “РУССКИЙ ОБОЗРЕВАТЕЛЬ”, имеется ещё ряд российских и казахстанских публикаций на освещаемые темы, а также документы не вошедшие в Обзор по причине ограниченного объёма его печатной площади. Желающие ознакомиться с ними и получить более подробную информацию по интересующим темам Обзора могут обращаться к автору. Позиция издателя не совпадает с мнением авторов ряда публикаций и документов представленных в качестве приложений к Обзору. Выше названный документ рассылается в печатном и электронном виде в СМИ, общественные и международные организации, государственные структуры Казахстана и РФ, иностранные представительства и т.д. Руководство Информационно-исследовательского центра “РУССКИЙ ОБОЗРЕВАТЕЛЬ”, выражает благодарность и признательность за оказание посильной финансовой поддержки, при издании в сложной ситуации “Информационно-аналитического обзора о положении русских соотечественников в Казахстане – 2007 год”, отдельным гражданам и активистам из ряда организаций, а также коллективам объединений соотечественников: ВОСТОЧНО-КАЗАХСТАНСКОГО ОБЛАСТНОГО РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО ЦЕНТРА Руководитель Карташёв Л.В. ВОСТОЧНО-КАЗАХСТАНСКОМУ ФИЛИАЛУ СЛАВЯНСКОГО ДВИЖЕНИЯ “ЛАД” Руководитель Навозов О.В. ОТ АВТОРА: Уважаемые подписчики. Очередной номер нашего издания, не смотря на все трудности, в виде отказа в любых формах поддержки предусмотренных российским законодательством со стороны ответственных за работу с соотечественниками лиц, а также иные созданные ими препятствия все же вышел в срок и в полном объёме. Со времени выхода последнего десятого выпуска “Информационно-аналитического обзора о положении русских соотечественников в Казахстане”, за прошедшее полугодие, выяснилось очень многое в сложившейся вокруг работы с соотечественниками, мягко говоря, беспрецедентно-странной ситуации. Главное, окончательно развеялся миф, что назначенный куратором политики по работе с соотечественниками заместитель министра иностранных дел РФ Григорий Борисович Карасин, по причине занятости не владеет информацией и не знает ни о подлоге с выборами представителей во всемирный Координационный совет, ни об игнорировании и саботаже его подчинёнными указаний Правительственной комиссии, ни об отказе поддержки всем тем, кому он лично её обещал и т.д. Оказалось, что Григорий Борисович не только в курсе всего происходящего, но и, судя по всему, к сожалению, лично заинтересован в сохранении такого состояния работы. И понять его в какой-то мере можно. Забота о казахстанском родственнике, ныне по его указанию играющего роль Зиц-председателя в Координационном совете, оказалась для высокопоставленного должностного лица приоритетнее реализации доверенных ему государственных интересов. На казахстанском регионе это отражается особенно ярко и негативно. На искусственную раскрутку карьеры родственника и планов по его последующему обустройству в РФ, по указанию свыше, брошены силы, как посольского представительства, так и большинство государственных ресурсов предназначенных для работы с соотечественниками в Казахстане. Соответственно российскими дипломатами, под заявления о заботе о соотечественниках, объявлена открытая война, всем общественникам, не признавшим проходящего по подложным документам самозванца, как якобы “избранного от Казахстана”. Война ведётся с теми, кто желает вести сотрудничество, на основе закона и принятых правительством РФ программ, а не на самовольно придуманных дипломатами понятиях(!), в стиле “терпимое сотрудничество”, “основные организации” и т.д., применяемых ими, как своя высшая форма законодательства. И это представители Министерства иностранных дел правого государства… Соответственно роль главного “полководца” в войне с врагами в ближнем и дальнем зарубежье, (то есть теми соотечественниками, кто принципиально не согласен унижаться, терпеть и работать на основе объявленных понятий) досталась директору Департамента по работе с соотечественниками Александру Васильевичу Чепурину. Правда, в отличие от своего исторического тёзки начала девятнадцатого века, порученные “военные дела” ведутся им, хоть и усердно, но не то что недипломатично, а очень топорно и глупо, по принципу “уничтожить несогласных, и нет проблем”. Правда, при этом дипломатические стратеги, воюющие с соотечественниками во имя личных интересов, в силу своей некомпетентности не учли того, что в отношении тех, кто по десять и более лет занимаясь поддержкой и защитой русских граждан зарубежья, прошёл суровую школу конфронтации с местными властями, боевые действия “генералов” из кабинетов на Смоленской площади оказались, мягко говоря, мало эффективными. Крылатый принцип “Мочить!” не привёл к желаемым результатам. Независимая работа объединений соотечественников не прекратилась. Подтверждением этому является и факт выхода в свет нашего издания, на оплату печати которого активисты из организаций, простые работающие люди, собирали и присылали издателям небольшие суммы. Многие при этом, не желая попасть в опалу или подвергнуться опасности срыва дипломатами их сотрудничества с россиянами, просили не оглашать их имена. Немалую моральную поддержку в виде звонков, писем, региональных изданий, видео и аудио материалов, размещения информации в электронных и печатных изданиях, мы получили и от наших коллег из ближнего и дальнего зарубежья. Всем им от “особых” форм контактов с ответственными российскими представителями, тоже приходиться очень не легко. Какая бы сумма не была собрана, в какой бы форме с нами не выражали свою солидарность соотечественники, главное то, что это и есть самая дорогая человеческая поддержка. Большое им за это спасибо. Всё происходящее в течение года, а также многие другие аспекты положения российских соотечественников за рубежом, отражены с подтверждением реальными фактами(!) на страницах нашего издания. Соответственно издатель напоминает и тем должностным лицам МИД РФ, кто, думая только о своём карьерном росте, теоретически ведёт деятельность называемую “поддержка соотечественников за рубежом”, что использовать любые материалы Центра “Русский обозреватель” им не разрешено. Ведь теоретически для такой информационно-аналитической работы дипломаты подобрали, оформили и щедро финансируют особых деятелей. Тех, кто, не смотря на способности, по одному только факту родства с должностным лицом (то есть имеет статус “особа приближённая к императору”) и способностей угодничества, автоматически объявляются “гигантами мыслей”, “отцами русской демократии” и прочими “предводителям дворянства”. СОДЕРЖАНИЕ ПОЛОЖЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА - Влияние через популяризацию русского языка за рубежом – главная задача языковой политики РФ. - Избирательность реакции властей РФ на факты языковой дискриминации в СНГ и Прибалтике, на основе геополитической выгоды и договорённости сторон. - Формальность и низкокачественный подход к проведению мероприятий посвящённых Году русского языка. - Продолжение реализации курса двойных стандартов в Казахстане, направленного на ограничение применения русского языка. - Языковая политика – один из ключевых вопросов казахстанского общества. - Активизация ономастической политики по замене исторических русских названий на казахские названий городов и улиц в населённых пунктах северо-востока Казахстана. - Ужесточение условий русскоязычным абитуриентам при поступлении в казахстанские ВУЗы. - Открытие новых казахских школ в Алма-Атинской области за счёт закрытия русскоязычных. - Подготовка нового закона “О языках” и “Концепции расширения сферы функционирования государственного языка”: планируемая радикализация мер по ограничению применения русского языка. - Президент Казахстана Назарбаев - комплиментарные выступления, как способ нейтрализация критики по ограничению применения русского языка; президентский проект “Триединство языков”. - Организации российских соотечественников: отсутствие оценки языковой политики со стороны подавляющего большинства объединений. - Город Чимкент: демонтаж доски памяти Высоцкого, по причине несоответствия языковому законодательству. - Посол РФ в Казахстане Бочарников, о переводе делопроизводства на казахский язык: “Мне эта проблема неизвестна”. - Президент РФ Путин, двойные стандарты оценки языковой политики в Казахстане: “Руководство республики делает все для того, чтобы поддержать развитие русского языка. Правда, в последнее время, я думаю, что по техническим причинам, все-таки мы видим некоторое сокращение школ, где преподается русский язык”. МИГРАЦИЯ - Ситуация в регионах переселения: отсутствие желания и возможностей качественного приёма переселенцев. - Тамбовская область – единственный регион, где фактически идёт подготовка к приёму переселенцев. - Калининград – безответственная рекламная кампания по переселению. - Моральная и идеологическая составляющая проводимой политики: привлечение рабочей силы репродуктивного возраста; термин “соотечественник” - непризнание наличия “русского вопроса”. - Российский успех в реализации газотранспортных проектов Средней Азии, как следствие, отказ РФ от активной реализации миграционного проекта и реакции на проблемы соотечественников в Казахстане. - Нехватка квалифицированной рабочей силы в Казахстане. - Разработка миграционных Концепций Казахстана и РФ. - Привлечение в Казахстан граждан СНГ по категории “приграничные трудящиеся”. - Калининградская область: первые проблемы прибывших переселенцев; желание компактного поселения в анклаве советских граждан ранее переселившихся в Германию; - Результаты и основные причины провала миграционных программ: обвинение губернатором Калининградской области посольства РФ в Казахстане в нежелании работать; отношение представителей посольства к реализации программы переселения на местах; миграция из Казахстана в 2007 году. - Договоренности общественных деятелей с посольством РФ в Казахстане по подготовке и реализации схем коммерческого посредничества в миграционной сфере. - Выводы. ПОЛИТИКА ГОСУДАРСТВЕННЫХ СТРУКТУР РФ В ОТНОШЕНИИ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ ЗА РУБЕЖОМ - Политика принуждения представителей организаций соотечественников к исполнению указаний представителей МИД РФ. - Принципы фальсификации и подлога представительства от Казахстана и других стран в создаваемый Координационный совет соотечественников. - Конференция соотечественников Казахстана: отказ в принципах выборности в Координационный совет, открытое давление российских дипломатов на участников по принципу “голосуйте так, как решили в Москве”. - Игнорирование и подлог дипломатами посольства РФ в Казахстане выполнения рекомендаций Правительственной комиссии РФ по работе с соотечественниками. - Государственный проект “Журнал для соотечественников” - реализация личных интересов российских должностных лиц и связанных с ними деятелей никогда не занимавшихся журналистикой. - Новшества в принципах отношений с организациями представителей МИД РФ: “Основные организации” - способ игнорирования и отстранения от сотрудничества независимых объединений; принцип “Терпимое сотрудничество” – условие допуска к сотрудничеству; митинг протеста соотечественников в Праге - подлог представительства диаспоры. - Проведение десятков конференций – способ списания бюджетных средств и имитации работы с соотечественниками; нежелание заниматься реальными вопросами многомиллионной зарубежной диаспоры. - Новая категория в отношениях представителей МИД РФ с деятелями от организаций – “карьеристы”; категории “карьеристы” и “ставленники” - сравнительный анализ и цели работы с ними. - Наличие родственных отношений заместителя министра иностранных дел РФ и нелегитимного (назначенного) председателя всемирного Координационного совета. - Схема нейтрализации принципиальных активистов организаций “я окажу тебе помощь” – предложение незаконного получения денежных средств. - Процентный состав объединений соотечественников отражающий цели и принципы их работы. - Систематика принципов, контактов и отношений представителей МИД РФ с сообществом объединений соотечественников Казахстана: “Основные организации”, “Незамечаемые”, “Чёрный список”. - Основные цели, реализуемые российскими должностными лицами в сфере политики касающейся соотечественников зарубежья, за последние годы. - Прогноз на будущий период. ОБЗОР ОСНОВНЫХ ТЕКУЩИХ СОБЫТИЙ В КАЗАХСТАНЕ - Претензии организаций соотечественников к публикациям, оскорбительных для русского населения и разжигающих межнациональную рознь – отсутствие реакции казахстанских надзорных органов. - Республиканские совещания АРСК и новой организации “Объединение российских соотечественников”: подчёркнутое внимание и игнорирование российскими дипломатами разных объединений. - Координационный совет русских, казачьих и славянских организаций - непризнание казачеством России. - Русская община Казахстана – неопределённость правовой ситуации с легитимностью первого руководителя. - Официальный визит в Казахстан министра иностранных дел РФ – встреча с представителями “Основных организаций”. - Арест и предъявление обвинения в получении взятки представителю руководства Казахстанского Русского культурного центра. - Выборы в парламент Казахстана – игнорирование представительства русского населения. - Мероприятие “140-летие Семиреченского казачьего войска” – силовое выяснение отношений коммерсантов и общественных деятелей. - Поездки в Казахстан российского депутата и редактора журнала “Русский Дом” А.Крутова – двойные стандарты публичных выступлений и оценки положения соотечественников в прессе. - Объединение “Российские соотечественники в Казахстане” – запросы и подготовка судебных исков к МИД РФ, с требованием выполнять нормативы закона “О политике РФ в отношении соотечественников за рубежом”. - Безосновательный отказ Министерства культуры и информации Казахстана регистрировать газету объединения соотечественников. ПОЛОЖЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА - Влияние через популяризацию русского языка за рубежом – главная задача языковой политики РФ. - Избирательность реакции властей РФ на факты языковой дискриминации в СНГ и Прибалтике, на основе геополитической выгоды и договорённости сторон. - Формальность и низкокачественный подход к проведению мероприятий посвящённых Году русского языка. - Продолжение реализации курса двойных стандартов в Казахстане, направленного на ограничение применения русского языка. - Языковая политика – один из ключевых вопросов казахстанского общества. - Активизация ономастической политики по замене исторических русских названий на казахские названий городов и улиц в населённых пунктах северо-востока Казахстана. - Ужесточение условий русскоязычным абитуриентам при поступлении в казахстанские ВУЗы. - Открытие новых казахских школ в Алма-Атинской области за счёт закрытия русскоязычных. - Подготовка нового закона “О языках” и “Концепции расширения сферы функционирования государствен-ного языка”: планируемая радикализация мер по ограничению применения русского языка. - Президент Казахстана Назарбаев - комплиментарные выступления, как способ нейтрализация критики по ограничению применения русского языка; президентский проект “Триединство языков”. - Организации российских соотечественников: отсутствие оценки языковой политики со стороны подавляющего большинства объединений. - Город Чимкент: демонтаж доски памяти Высоцкого, по причине несоответствия языковому законодательству. - Посол РФ в Казахстане Бочарников, о переводе делопроизводства на казахский язык: “Мне эта проблема неизвестна”. - Президент РФ Путин, двойные стандарты оценки языковой политики в Казахстане: “Руководство республики делает все для того, чтобы поддержать развитие русского языка. Правда, в последнее время, я думаю, что по техническим причинам, все-таки мы видим некоторое сокращение школ, где преподается русский язык”. В течение прошедшего года курсы властей Казахстана и РФ в отношении русского языка не претерпели, каких либо значительных изменений. Не смотря на объявление президентом РФ всемирного “Года русского языка” в жизни казахстанского общества это никак не отразилось. Речи и выступления российских должностных лиц сводились лишь к идеологической установке о влиянии русского языка в разных частях мира, как инструмента проведения международной политики РФ. Из Послания президента РФ Федеральному собранию 26.04.2007: “Считаю необходимым поддержать инициативу российских лингвистов о создании национального фонда русского языка, главными критериями которого должны стать развитие русского языка в стране, поддержка программ его изучения в ближнем и дальнем зарубежье и в целом – популяризация (но не защита прав пользователей авт. Обзора) русского языка и литературы в мире. Повторю, забота о русском языке и рост влияния российской культуры – это важнейший социальный и политический вопрос”. Но ни одно высокопоставленное должностное лицо, ни разу не затронуло вопрос о соблюдении прав соотечественников на общение, изучение, получение образования на русском языке, в какой либо из бывших советских республик, за исключением Украины. Из выступления министра иностранных дел Сергея Лаврова на Конференции по статусу русского языка за рубежом 29.05.2007: “У нас в стране лично Президентом и Правительством уделяется внимание развитию русского языка. Вы знаете, что этот год объявлен Годом русского языка в России и в мире. В эту работу вовлечены как федеральные органы законодательной и исполнительной власти, так и российские регионы, СМИ, да и по сути дела, в широком смысле, культурный и научный потенциал России. В рамках Года русского языка проводится серия мероприятий в поддержку различных форм изучения русского языка за рубежом”. Не поднимался и вопрос о защите контроле и гарантиях указанного в законодательствах ряда республик статуса русского языка. Вопрос о языковой дискриминации упоминался крайне редко и поверхностно: “Мы знаем о сохраняющихся в отдельных странах ограничениях на его использование и в образовании, и в СМИ, и в делопроизводстве” (полный текст см. приложение № 1). Особо необходимо отметить, что отношение к положению русского языка за рубежом можно оценить вниманием к подготовке и проведению одного из ключевых мероприятий Года русского языка, Конференции по статусу русского языка за рубежом. С ноября – первой объявленной даты -2006 года и до конца мая, сроки мероприятия переносились несколько раз. В последствии Конференцию провели в урезанном формате. При этом необходимо отметить, что в начале года, представители российского посольства неоднократно обращались к объединениям соотечественников с просьбой сделать большой обзорный доклад по положению русского языка в Казахстане. Ни кто из общественных деятелей, плотно контактирующих с представителями посольства не смог подготовить такой серьёзной работы. Большой объёмный труд, смогла представить лишь руководитель Казахстанской ассоциации учителей русских школ (КАУРШ) Наталия Вдовина (см. приложение №2). Системным изучением, мониторингом и подготовкой работ отражающих положение русского языка в Казахстане в последние годы занимались только представители КАУРШ и Информационно-исследовательский центр “Русский обозреватель”. Славянское движение “Лад” всегда оценивало те, или иные события, относящиеся к положению русского языка в виде заявлений и обращений к властям. В последние месяцы такие заявления выпускаемые руководством “Лад” в рамках структуры “Координационного совета русских, казачьих и славянских организаций” приняли характер оценок двойного толкования, о хорошем президенте, обещавшем сохранение статуса русского языка и плохих чиновниках, не соблюдающих законность (см. приложение № 4). Тем не менее, представители посольства, для участия в Конференции, руководствуясь именно личными отношениями и целями, сформировали делегацию (5 человек) из числа тех, кто никогда системно и серьёзно не занимался и не интересовался данным вопросом. В последний момент из состава делегации вывели руководителя КАУРШ, заменив её, на представителя коммерциолизированной организации “Светоч” Алексея Лобанова. Мотивировкой при этом было пояснение, что руководство Департамента по работе с соотечественниками, желает видеть именно его в составе казахстанской делегации. Определённые представителями посольства члены делегации, смогли предоставить на Конференции лишь формальные короткие доклады (см. приложение № 3), где поверхностно говорилось о положении русского языка. Во многом, такой непрофессиональный состав делегации, из деятелей подчёркнуто лояльных к казахстанским властям, может быть связан с тем, что между российской и казахстанской сторонами, нет каких либо разногласий в геополитических и экономических вопросах. Это подтверждается текстом президентского послания Совету Федерации: “Кстати, мы поддерживаем кандидатуру Казахстана на пост председателя ОБСЕ и надеемся, что председательство Казахстана позволит придать работе этой организации необходимый позитивный импульс”. В результате, по взаимной договорённости сторон, проблемные вопросы по положению русского языка и русского населения в Казахстане, не подлежат какому либо освещению или обсуждению. В тоже время в отличие от Казахстана, МИД РФ активно реагирует на любые факты ограничения применения русского языка на Украине, с руководством которой имеются напряжённые геополитические и экономические отношения (см. приложение № 5). В отношении Латвии и Эстонии, где происходят процессы подчёркнутой дискриминации по языковому признаку, представители РФ, не желая портить отношения с Европейским союзом, осуществляющим фактический протекторат над территорией Прибалтики, предпочитают упоминать об этом очень редко в мягкой поверхностной форме в стиле “вызывает недоумение” или “мы озабочены”, не вдаваясь в подробности. Предположение о взаимных договоренностях с казахстанскими властями касающихся оценок положения соотечественников подтверждается ещё и тем, что в 2006 году по указанию МИД РФ в бывших советских республиках были проведены широкоформатные конференции, посвящённые положению русского языка. Но только в Казахстане, Конференция по русскому языку, свелась лишь к зачитыванию докладов её участниками. При этом не было допущено, каких либо обсуждений, прений и самое главное организаторы и ведущие не дали принять никаких итоговых документов, рекомендаций, резолюций и т.д., в целом отражающих положение русского языка в Казахстане. Ключевым организатором и ведущим Конференции, предста-вители посольства назначили Алексея Лобанова. Ряд московских экспертов и компетентных источников говорят, о наличие сильного казахстанского лобби в высоких правительственных кругах РФ, обеспечивающего помимо других задач, информационный имидж Казахстана в российских СМИ, и государственном экспертном сообществе, по принципу “В Казахстане всё хорошо”. В целом в политике казахстанских властей по отношению к русскому языку, продолжается реализация стратегии двойных стандартов направленная на ограничение и постепенное выведение русского языка из всех сфер государственной жизни, оставляя его лишь средством бытового общения небольшой группы населения. Главной основой данной стратегии является демонстрация в первую очередь перед представителями РФ казахстанским президентом и другими представителями власти Конституции Казахстана, где положение языков определено следующим образом: 1. В Республике Казахстан государственным является казахский язык. 2.В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским употребляется русский язык. 3. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстан Согласно ст.8 Закона Республики Казахстан от 11 июля 1997 года № 151-I “О языках в Республике Казахстан”: “Языком работы и делопроизводства государственных органов, организаций и органов местного самоуправления Республики Казахстан является государственный язык, наравне с казахским официально употребляется русский язык”. Согласно Постановлению Конституционного Совета Казахстана (урезанный в правах аналог Конституционного суда) от 8 мая 1997 года № 10/2: “Данная конституционная норма понимается однозначно, что в государственных организациях и органах местного самоуправления казахский и русский языки употребляются в равной степени, одинаково, независимо от каких-либо обстоятельств”. Но в тоже время, в реализуемой в Казахстане “Программе развития языков 2001-2010 годы” подписанной именно президентом Н.Назарбаевым, одной из ключевых установок является: “перевод делопроизводства всех областей Казахстана к 2010 году только на один государственный казахский язык”. Выполнению реализуемой задачи по переводу делопроизводства на один государственный язык был посвящён проходивший 26.01.2007 Круглый стол с участием высокопоставленных государственных служащих и депутатов парламента, где обсуждались вопросы и методы замены русского языка на казахский в делопроизводстве областей и госучреждениях. При этом, как и в течение прошлого года, неоднократно предлагалась радикальное изменение языкового законодательства (см. Обзор – 2006) и активизация в реали-зации ономастической политики (см. приложение № 6). Изменения в языковой политике произошли в отношении самого смотрибельного телеканала “Евразия”, ретранслирующего передачи и программу “Время” российского “Первого канала”. Ранее, по договоренности с властями, учитывая специфику проекта, к каналу не применялись требования по ограничению использования русского языка. В законодательстве Казахстана о СМИ указано, что все телеканалы должны давать не менее половины своих передач на казахском языке. В связи с этим многие телеканалы дают многократно повторяющиеся казахскоязычные фильмы, концерты и т.д., в поздние ночные часы с целью набора лимитного времени. С 2007 года телеканал “Евразия”, по требованию властей, сократил на 50% русскоязычное вещание, показывая при этом не только переведённые фильмы не относящиеся к “Первому каналу”, но и российские передачи с переводом на казахский язык. Изменение принципов вещания, значительно сокращает российское влияние на казахстанскую аудиторию. Из всех организаций соотечественников на резкое ограничение влияния единственного общедоступного источника российской информации публикациями и заявлениями в адрес МИД РФ и казахстанских властей, отреагировали только представители организации “Русская община города Тараз”, руководимой Светланой Чаутиной (см. приложение № 7). Официальные российские власти никак не отреагировали на обращения, но в тоже время с данной организацией представители посольства РФ охладили отношения и контакты. Другим негативным знаковым событием в изменении принципов вещания самого популярного телеканала, была отмена казахстанским руководством трансляции ночного новогоднего поздравления из Москвы. Традиционно русскоязычное население Казахстана, встретив Новый год по местному времени, ждало и отмечало наступление праздничной даты в Москве, разница по времени с которой составляет три часа. Впервые за 15 лет в ночь на 1 января 2008 года, телеканал ретранслировал лишь праздничное шоу, не прерываясь на поздравительную паузу от российского президента. В тоже время необходимо отметить широкую доступность и массовое приобретение населением в последние годы дешевого оборудования китайского производства, дающего возможность приёма большого количества российских спутниковых телеканалов. Тема положения и статуса языков по-прежнему занимает в казахстанском обществе одну из основных позиций, что показал мониторинг вопросов присланных на имя президента Назарбаева во время его интернет-конференции. Наибольшую группу вопросов составили вопросы образования и науки (924), жилищной политики (514), вопросы личного характера (349), транспорта и коммуникации (173), пенсионного обеспечения (135), здравоохранения (127), молодежной (115), языковой (114). Не смотря на наличие большого количества вопросов на языковую тему, что было отмечено официальной статистикой, президент Казахстана не комментировал тему соотношения и будущего государственного казахского и официального русского языков. Внимание было уделено, лишь будущему переходу казахской письменности на латинскую графику. 16 июня Президент Казахстана Назарбаев, находясь с рабочим визитом в Восточно-Казахстанской области предложил переименовать город Семипалатинск в Семей. Официальным предлогом для переименования стало предложение “чтобы он (город) не ассоциировался с ядерным полигоном”. Слово “Семей” является казахским производным от русского названия крепости Семипалатная (в последствии превратившейся в город Семипалатинск), после её основания русскими первопроходцами. “Если члены гормаслихата (городское собрание депутатов) единодушны, оформляйте документы, будем переименовывать”, - заключил Назарбаев (см. приложение № 8). Ни разу, за всю историю Казахстана, предложения первого лица, не подвергались сомнению или корректировке. Фактически же “переименование” является продолжением реализации идеологической установки “восстановления исторической справедливости” по выведению из обращения исторических русских названий городов и населённых пунктов с заменой их на казахские, а также официальному запрету на использование в названиях правил русского языка и русской транскрипции. Отсутствие русских исторических названий, должно закреплять теорию об “исконно казахских землях”, на которых другие народы присутствуют лишь в качестве исторических мигрантов или потомков колонизаторов. Главной причиной переименования исторического названия города является то, что в 2008 году Семипалатинску исполняется 300 лет. Празднование такой даты, с упоминанием основателей и первопроходцев Сибири, имени Достоевского, проведением параллелей с недавним 300-летним юбилеем Санкт-Петербурга и т.д., наглядно демонстрирует неразрывную связь города с русской цивилизацией и историей России. В 2003 году, казахстанские власти не допустили празднование 250-летия города Петропавловска. Ни одна из организаций соотечественников не выступила, с каким либо осуждением или оценкой отмены русского названия города, так как конфронтация с властями могла лишить первых лиц большинства объединений многих материальных благ, получаемых от властей за лояльность и сотрудничество. Массовое переименование улиц, посёлков, городов, запрещение написания и произношения их названий в русской транскрипции (Алма-Ата – Алматы, Чимкент – Шымкент, Актюбинск – Актобе, Кокчетав – Кокшетау, Чу - Шу и т.д.) продолжается с самого начала периода независимости. За это время переименованы 9 крупных городов, 64 района, 420 населённых пунктов, 680 организаций образования, культуры, здравоохранения и других объектов. В 2004 году объявленным двумя президентами Годом России в Казахстане, в отношении самого популярного российско-казахстанского издания “Аргументы и факты – Казахстан”, было организовано судебное преследование за написание названия города газетой, согласно правилам русского языка - Алма-Ата. Суд запретил применять правила русской грамматики, вынеся решение, обязывающее при написании материалов на русском языке использовать казахскую транскрипцию названия города - Алматы, так как это, по мнению суда, его историческое и официальное название. Российская сторона, проводившая в тоже время в рамках Года России в Казахстане массу культурных мероприятий, а также визитов высокопоставленных делегаций заявлявших о дружбе и сотрудничестве, на судебный процесс никак не отреагировала. До создания советскими властями Казахской ССР, город Алма-Ата носил историческое название Верный. На данный момент продолжением политики замены названий является цель, переименовать оставшиеся русские исторические имена городов северо-востока: Петропавловск, Павлодар, Усть-Каменогорск. Несколько попыток подготовки населения, в виде проведения пропагандистских компаний о необходимости замены исторических русских имён, на никогда не существовавшие казахские названия, вызывали в данных городах сильное общественное напряжение, что могло вылиться в акции протеста, а также популяризировать идеи сепаратизма. При этом стоит отметить, что переименование русских имён городов, для идеологов казахстанской внутренней политики, в некоторой мере проблематично, так как для этого необходимо иметь какие-либо исторические основания или факты, обосновывающие то, или иное название. В Казахстане же такой истории нет, так как кочевая цивилизация не основывала города. В связи с этим, переименованным городам и населённым пунктам, стали давать природные названия. Например, построенный и спроектированный ленинградскими строителями, город советских атомщиков Шевченко переименовали в Актау – Белая гора, город Ермак в Павлодарской области в Аксу –Белая вода и т.д. Петропавловску планируется дать имя Кызылжар – Красный обрыв, Павлодар назвать казахской транскрипцией реки Иртыш – Ертыс. В течение 2007 года, массовое переименование русских названий улиц на казахские, отмечено в во многих северных городах. В том числе в Кокчетаве (см. приложение № 9), Караганде (см. приложение №10) и Усть-Каменогорске (см. приложение № 11). В связи с этим не исключено, что в отношении Усть-Каменогорска руководством города готовится инициатива, направленная в будущем, по примеру Семипалатинска, провести постановление о приказе использовать только казахское производное от русского названия - Оскемен, либо переименовать полностью историческое имя. До августа, когда в Казахстане, под контролем властей состоялись выборы в парламент, мероприятия по нейтрализации русского языка и ономастическая политика по принципу “лишь бы не по-русски”, проводились в сдержанной форме и скупо освещались в СМИ, дабы не вносить напряжение в общество и обеспечить большое количество граждан участвующих в выборах. После августовских мероприятий, когда из семи участвовавших в выборах партий в парламент была допущена только президентская “Нур-Отан”, выше указанный курс языковой и ономастической политики резко активизировался: “Продолжают свою работу терминологическая и ономастическая комиссии, которые по-прежнему разрабатывают новые названия и термины, которые тут же включаются в активный оборот. Однако не все так безоблачно, как показывают цифры. В Казахстане насчитывается свыше 80 тысяч крупных и мелких рек и ручьев, но на картах их указано не более трех тысяч, многие из которых еще должны обрести свои названия. Медленно разрабатываются и специальные профессиональные термины: вместо 300 тысяч, которые необходимо создать на сегодня, выработано около 200 тысяч”. Газета “Казахстанская правда” 09.11.2007. “Однако не секрет, что в период колонизаторской и большевистской политики многие названия местностей, природных объектов, исторических топонимов были русифицированы, из-за искажённого написания названий многие из них изменили транскрипцию. С момента обретения суверенитета в нашей стране уделяется особое значение вопросам ономастики. Особенно за последние 15-16 лет в масштабах республики, в том числе и в нашей области, в переименовании объектов в практику входит присвоение им богатых национальным колоритом имён, возвращения исконных названий. Эта языковая политика, проводимая в ономастической сфере, является одним из приоритетов, вносящих весомый вклад в укрепление государственности. …Всего по области за 1998-2006 годы названы или переименованы 113 объектов. Среди них 50 сельских округов, 19 аулов, 28 учреждений образования, 4 детских сада, 6 библиотек, 3 объекта культуры, 3 спортивных объекта, 67 объектам возвращены исторические названия, 23 объектам присвоены имена знатных биев, батыров, полководцев, просветителей, мыслителей и других исторических личностей, 23 объектам имена известных людей, внесших значительный вклад в развитие искусства и культуры, просвещения Казахстана. Экспертиза ономастического положения показала, что в районах проведена значительная работа в направлении изменения ономастических названий, имеющих колониально-идеологический смысл, топонимами на национальной основе. В таких хороших начинаниях активность проявили Жуалынский, Меркенский районы. Доказательством этому служит переименование села Нововоскресеновка Меркенского района в аул Андас батыр, в Жуалынском районе аула Октябрьский – в аул Байтерек, Ленина путь – в аул Абдыкадыр, Зыковка – в аул Журимбай. Мы должны понимать эти изменения как процессы возвращения исторических названий народа и формирования национального сознания, которые стали возможны с обретением нашей страной суверенитета”. Алия Азбергенова, начальник отдела ономастики и терминологии Управления по развитию языков акимата (администрация) области. Областная газета Джамбульской области “Знамя труда” 22.09.2007. (полностью статью о принципах политики переименований см. приложение № 12). Особое внимание в реализации принципов языковой политики следует обратить на изменение условий поступления в казахстанские ВУЗы. В ноябре Министерством образования Казахстана были приняты дополнения к процедуре Единого национального тестирования, по результатам которого, в виде количества набранных баллов по четырём основным предметам, выпускники школ могли поступать в те или иные ВУЗы. Малое количество баллов, ниже определённого министерскими нормами уровня, лишает выпускника права поступления на любую форму обучения в любой ВУЗ Казахстана, до очередной пересдачи тестирования через год. С 2008 года, сообщил министр образования Жансеит Туймебаев, казахский язык станет обязательным предметом при сдаче тестирования для всех без исключения. Данное нововведение резко снижает шансы набора даже среднего количества баллов, а соответственно и попадания в любые ВУЗы, для абитуриентов из русскоязычных школ, подавляющее число которых не владеют казахским языком. Кроме того, с 2008 года повышен минимальный пороговый уровень тестирования для поступления - с 50 до 60 баллов. Качество обучения в русскоязычных школах на порядок выше, чем в казахскоязычных, что неоднократно признавалось многими должностными лицами. Решение об обязательной сдаче тестов по казахскому языку кардинально изменит расклад этнического состава поступающих в ВУЗы. Закончившие на отлично русскоязычные школы и не владеющие казахским языком, потенциальные абитуриенты, на тестировании казахского языка будут терять огромное количество баллов, и как следствие лишаться возможности поступать не только на бюджетную форму обучения, но и на получение высшего образования на платной основе. Не исключено, что данное нововведение представляет стратегию, с целью, резко сузив возможности для поступления в ВУЗы, направить поток русскоязычных выпускников в производственную сферу Казахстана. В результате стимулирования казахстанскими властями в девяностые годы миграционных процессов, с целью изменения этно-демографического баланса, в ныне растущем производственном секторе ощущается большая нехватка квалифицированного технического рабочего персонала. В советское время, как и в последнее десятилетие, русскоязычное население на производстве традиционно составляет подавляющее большинство. Попытки властей Казахстана, восполнить дефицит рабочей силы за счёт привлечения на производственные предприятия сельского казахского населения не принесли ощутимых результатов. Ранее надзорными органами, представителям прессы было вынесено официальное предупреждение о недопустимости, как факт дискриминации, публикации объявлений от работодателей с уточнением “требуются специалисты европейской национальности”. В 2005 году, русскоязычные выпускники школ были лишены возможности участия в конкурсе “Болашак” (Будущее), победители которого получали президентские стипендии для обучения за счёт государства за рубежом. Конкурсантам, ранее имеющим право выбора языка поступления, для допуска к участию в конкурсе “Болашак”, было поставлено условие об обязательном написании сочинения-эссе о будущей специальности исключительно на казахском языке. 19 октября в Национальной академической библиотеке состоялось выездное заседание Комитета социально-культурного развития парламента (Мажилиса) “О ходе реализации Государственной программы функционирования и развития языков на 2001—2010 годы”. Главным вопросом заседания было подведение итогов работы, проделанной в 2007 году по переводу делопроизводства только на один государственный казахский язык. Одним из подтверждений реализации планов по ограничению возможностей образования на русском языке, наряду с другой информацией, было сообщение одного из участников заседания, об открытии в Алма-Атинской области девяти казахских школ за счёт сокращения русскоязычных: “О ситуации в учебных заведениях Алма-Атинской области рассказал заместитель акима области Серик Муканов. Регион, где очень велик процент жителей коренной национальности, получивших образование на казахском языке, испытывает те же трудности, что и весь Казахстан. Всего на девять школ стало больше, да и то за счет сокращения других”. Газета “Казахстанская правда” (см. приложение № 13). Аналогичные процессы происходят в большинстве регионов Казахстана. Кроме реализации этих планов Министерством образования в новый Госстандарт для средних школ с преподаванием на казахском и других, кроме русского языках не включён предмет “Русская литература”. В Казахстане действуют около 90 школ на национальных языках обучения многочисленных диаспор. Данная инициатива является первым шагом к выведению из процесса обучения предмета “Русская литература”, о чём в течение последних пяти-шести лет неоднократно поднимали вопрос высокопоставленные чиновники от образования. Соответственно, после отмены предмета “Русская литература” в программах нерусских школ, через какой либо период, представителям русскоязычного образования будет поставлен ультиматум в стиле “для образования на всех языках должен быть единый стандарт обучения”. Особое внимание вызывают планы властей на 2008 год по принципиальному изменению нескольких основных принципов языкового законодательства. В сентябре Министерство культуры и информации Казахстана распространило информацию о подготовке нового закона “О языках в Республике Казахстан”. Главной целью изменений в языковом законодательстве является усиление административного давления на граждан с целью дальнейшего ограничения выбора ими языка общения или обращений в пользу казахского. “Нормы действующего закона, в общем, выполняются. Но этого закона недостаточно, чтобы государственный язык обрел действительно государственный статус” заявил в интервью государственному агентству “Хабар” 12 сентября председатель Комитета по языкам Министерства культуры и информации Ерден Кажыбек. В случае принятия новой редакции Закона, русский язык ещё больше будет ограничен для применения в обществе. Например, предложено ввести норму, согласно которой вся наружная реклама должна быть только на казахском языке. Серьёзность выше указанных намерений подтверждается и тем, что 17 ноября проект нового закона “О языках в Республике Казахстан” был рассмотрен на заседании Комиссии по дальнейшему совершенствованию государственной языковой политики под председательством заместителя премьер-министра Умирзака Шукеева. Члены Комиссии приняли решение внести законопроект в план работ парламента на 2008 год. В последствии 21 ноября Постановлением Правительства Казахстана была утверждена и опубликована “Концепция расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы” (см. приложение № 14), где отражены нововведения планирующиеся для нового закона “О языках”. Кроме того, данный документ на фоне неудач и пробуксовки планируемой поэтапной отмены двуязычия, в виде перевода всего делопроизводства к 2010 году на казахский язык, может стать стимулом для радикализации мер по ограничению русского языка во всех сферах жизни общества, где он по прежнему, благодаря своему совершенству, занимает ведущие позиции. Об этом свидетельствует ряд программных установок Концепции. Главная задача Концепции сформулирована следующим образом: “Формирование конкурентоспособного пространства станет одной из стратегических задач”. Конкурентоспособность планируется достигнуть через изменение законодательной базы с целью ещё большего ограничения применения русского языка, с расчётом, что образовавшийся вакуум автоматически займёт казахский. Это подтверждают и формулировки о необходимости “Обеспечения (то есть государственного регулирования авт.) оптимального сочетания функционирования языков”. А также: “Анализ языковой ситуации в стране показывает, что необходимо продолжить последовательную работу по расширению сфер функционирования государственного языка, укреплению его статуса, принимать меры по формиро-ванию языковой среды, воспитанию языковой культуры, созданию условий для дальнейшего развития языков”. Цель Концепции сформулированная, как “Создание нормативно-правовой базы и необходимых условий для повышения конкурентоспособности казахского языка как государственного языка Республики Казахстан”, говорит о том, что в спешно подготавливаемом законе “О языках”, конкурентоспособность казахского языка будет создаваться мерами принудительного воздействия на СМИ и широкие слои общества, с целью подавления процессов широкого применения русского языка. Об этом говорят пункты, определяющие способы достижения целей: “Достижение цели будет осуществляться путем решения следующих задач: = совершенствование законодательства по вопросам государственной языковой политики; = расширение информационного пространства государственного языка и повышение эффективности стратегического планирования в сфере языковой политики”. В будущую реализацию установок Концепции официально заложен механизм насилия, который отразиться и в новом законе “О языках”, в виде отказа гражданам в праве выбора языка общения не только на государственных мероприятиях, но и в других случаях: “Введения в практику проведения коллегий, международных переговоров и соглашений, официальных мероприятий на государственном языке государственными органами и всеми организациями независимо от их форм собственности”. Одной из ключевых задач обеспечивающих эффективное внедрение принципов Концепции ставиться “Отказ от излишней политизации”. Во многом данная цель уже достигнута, так как у казахстанских властей с российской стороной существуют договорённости о незамечании любых проблем русского населения и фактов дискриминации по языковому признаку. Кроме того, демонстративное незамечание дипломатами и государственными структурами РФ обращений правозащитных организаций соотечественников, а также открытое подавление российской стороной их работы, в угоду выгодного развития отношений с руководством Казахстана, за последние три года вывело с политической арены подавляющее большинство активистов. Тех, кто ранее бескорыстно, принципиально и профессионально отслеживал языковую политику и через общественную деятельность влиял на местную власть. Это подтверждается тем, что кроме Славянского движения “Лад” (см. приложение № 15), ни одна из организаций соотечественников, никак не отреагировала на Концепцию, отражающую будущие планы властей Казахстана в сфере реализации языковой политики. В тоже время, чтобы нейтрализовать критику и возмущение со стороны русскоязычного населения и общественных организаций, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев регулярно выступает с комплиментами в адрес русского языка: “Знание казахами, казахстанцами русского языка - это наше великое достояние. Русский язык - один из шести языков. Я сейчас поеду в ООН выступать на трибуне ООН. На каком языке я буду выступать? Я должен был бы выступать на английском, но я его только сейчас учу, я буду выступать на одном из шести - на русском, который я знаю, поэтому знание казахами, казахстанцами русского языка - наше великое достояние”. Выступление в прямом телеэфире во время общения со школьниками 04.09.2007. Другой инициативой, призванной сгладить в жизни общества языковой вопрос, является объявление программы “Триединство языков”. Принципы новой пропагандистской инициативы были озвучены Назарбаевым во время выступления в Ассамблее народов Казахстана 20 августа, где вопреки реально проводимой политике, он вновь заявлял о гарантиях равноправного использования русского языка наряду с казахским: “Ассамблея должна более активно подключиться к реализации языковой политики. Вы знаете, что по моему поручению начата реализация культурного проекта “Триединство языков”, цель которого - массовое овладение казахстанцами тремя языками: казахским, русским и английским. Для ее достижения государством предпринимается многое. Если в 2006 году в целом на развитие языков было выделено более полмиллиарда тенге, то в этом году бюджетные расходы по этой статье составили более одного миллиарда девятисот миллионов тенге. Мы и дальше будем увеличивать финансирование этой сферы. Надо сказать о недопустимости даже попыток ущемления прав людей в связи с незнанием казахского языка. В Конституции страны закреплено, что в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык. И он будет и дальше выполнять эту функцию. Что касается изучения казахского языка, то эта работа должна быть многоуровневой, последовательной, и начинаться практически с детского сада. Изучение казахского языка не должно быть превращено в кампанейщину. А чтобы она была эффективной, должна быть создана полноценная инфраструктура обучения государственному языку. Это эффективные методики, словари, пособия, инновационные учебники, телепередачи, обучающие компьютерные программы, разговорники, высококвалифицированные преподаватели, наконец. Всего этого еще недостаточно, и Правительство должно придать динамику этой работе”. Во многом ситуацию с неудачами по нейтрализации русского языка объясняет неадаптированность казахского к сложным сферам современной и научной жизни, что признаётся в Концепции, а также многими должностными лицами: “Первые трудности в казахском делопроизводстве. Госслужащие допускают ошибки в письмах, заявлениях и договорах. Документы непра-вильно оформляются и не всегда понятно их содержание. По словам специалистов, таковы последствия перевода материалов с русского языка. Введение делопроизводства на государственном языке обнажило главную проблему: в стране остро не хватает квалифицированных переводчиков. Несмотря на единый стандарт оформления документации, после обработки так называемых полиглотов, теряется смысл текста, неверно трактуются специализированные термины”. 05.07.07. Телеканал “Алматы” Новости. Необходимо отметить, наличие возможности смягчения фактической реализации в 2008 году декларируемых планов по радикализации языковой политики. В 2007 году в Казахстанском обществе, в виду резкого поднятия цен и нескольких массовых конфликтов казахского населения с уйгурской, чеченской, курдской диаспорами (см. приложение № 16), а также массово приехавшими на работу строителями турецкими гражданами, резко возросло социальное напряжение. Активизация протестных групп русского этноса на базе ограничения пользования русским языком может солидаризировать их с другими этническими сообществами (в подавляющем большинстве они русскоязычны), в той или иной степени недовольных внутренней политикой государства. В областном центре Южно-Казахстанской области городе Чимкенте в парке отдыха была демонтирована памятная доска в честь пребывания там певца Владимира Высоцкого. Демонтаж произвели 26 июля, на следующий день после годовщины смерти поэта. Причиной демонтажа власти назвали нарушение закона “О языках”. Начальник отдела управления по развитию языков города Кудайберген Амирхан объяснил причину принятого решения: “Каждая информация должна быть на двух языках - сначала на казахском, потом на русском, а они написали на казахском и русском, но сначала на русском. По требованиям закона сначала должно быть на казахском языке - вот причина”. Позднее, под давлением общественности и поклонников поэта, власти были вынуждены вернуть памятную доску на место, при этом пообещали, со временем сделать исторический знак соответствующим языковому законодательству. Организации соотечественников на проводимую языковую политику в течение года практически не реагировали. Это, помимо выше указанных причин межгосударственных отношений, главным образом связано с деморализацией и оттоком активистов из-за демонстративно-негативного отношения и реакции российских дипломатов, а также руководства Департамента по работе с соотечественниками и курирующих структур МИД РФ к тем, кто загружает их дополнительной работой и настойчиво требует реагировать на факты языковой дискриминации. Другой причиной деморализации являются регуляр-ные, часто иступлённые заявления в СМИ представителей российской стороны о заботе и сохранении русского языка властями Казахстана. Подобранные в последние годы по своему усмотрению выше названными структурами МИД РФ в качестве фиктивных представителей организаций соотечественников коммерциолизированные личности, не только не хотят, но большинстве своём именно бояться поднимать проблемные вопросы языковой политики, опасаясь любых форм негативной реакции местных властей. При этом внимание ставленников, называемых дипломатами “основные организации”, сосредоточенно главным образом на получении средств выделяемых на российские программы поддержки русского языка реализуемых в виде малоэффективных фестивалей, концертов и т.д. Менее привилегированные, но также комерциолизированные представители других объединений не получая от российских дипломатов желаемого количества средств, обращаются к казахстанским властям с благодарностями за официальный статус русского языка и заявлениями о готовности внедрять в общество казахский язык. При этом подавляющее большинство таких объединений не имеют ни руководящего актива, ни каких либо интеллектуальных или человеческих ресурсов для организации процесса изучения языка. Понимая, что в случае получения финансов на открытие языковых курсов, со временем надо будет демонстрировать созданную преподавательскую структуру и самое главное представлять результаты в виде обучившихся граждан, руководство таких организаций просит деньги на проведение исключительно конкурсов, олимпиад и подобных помпезных мероприятий. Формальное проведение конкурсных акций (заученные песни, стихи, пословицы и т.д.) даёт возможность получать и проводить через аффилированные с первыми лицами организаций структуры крупные финансы выделенные из казахстанского бюджета. Наглядным примером такого подхода является юридическое лицо Русская община Казахстана. Представляющий данную структуру Юрий Бунаков, обращаясь к властям, даже в качестве наград победителям молодёжного конкурса, ведёт речь не о книгах или возможностях льготного обучения, а исключительно о “солидном денежном поощрении” участников (см. приложение № 17). Ни одна из организаций соотечественников, заявлявших о внедрении в жизнь казахского языка, ни разу не представляла каких либо граждан реально выучивших на курсах или конкурсах казахский язык. Российские дипломаты в Казахстане, как и высшее руководство, также подчёркнуто демонстрируют незамечание любых проблем касающихся любых аспектов положения русского языка. Посол РФ в Казахстане Михаил Бочарников, посещая город Усть-Каменогорск заявил, корреспондентам, что ему вообще не известна проблема перевода делопроизводства на казахский язык: “- Этот год Президент Путин объявил Годом русского языка. В Казахстане делопроизводство переводится на казахский язык. Это сужает ареал распространения русского языка. Что Вы можете сказать по этому поводу? - Если говорить о вещании на русском языке, то здесь нет никаких проблем. В Казахстане телеканалы готовят передачи на русском языке, выходят печатные издания. Обладатели спутниковых антенн могут смотреть российские каналы. Что касается второй части вопроса - мне эта проблема неизвестна. Вы довольно неожиданно поймали меня здесь на крыльце, я затрудняюсь ответить. Сейчас будет моя встреча с акимом области, я выясню”. Восточно-Казахстанская газета “FLASH” 10.07.2007. В таком же тоне дипломат отзывался и о других аспектах российской политики касающейся соотечественников (см. приложение № 18). В тоже время, выступая 21 сентября на открытии Дней русского языка и российской культуры, проводимых в рамках Фестиваля языков народов Казахстана, посол РФ Бочарников продемонстрировал осведомлённость заботой казахстанского руководства о русском языке: “Находясь в Казахстане, мы видим неустанную заботу руководства Казахстана по развитию триединства языков. Проводится значительная работа по развитию, укреплению русского языка”. То, что поддержка изучения и как следствие распространённости русского языка в мире, необходима властям РФ лишь, как средство коммуникации, для различных форм влияния через СМИ и иные механизмы, на общественность других стран, говорят и цели учреждённого указом Путина фонда “Русский мир”. По заявлению учредителей и руководства в лице Вячеслава Никонова, фонд создан “в целях популяризации русского языка, а также для поддержки программ изучения русского языка за рубежом”. Вопрос о контроле прав соотечественников пользователей русского языка, соблюдения в других странах международных языковых гарантий и стандартов для национальных меньшинств, российская сторона, даже формально, в стиле “мы озабочены”, почти не упоминает. Двойной стандарт, использующийся в политических отношениях вокруг статуса и положения русского языка, ярко проявился и 18 октября в ответах на вопросы от граждан президента РФ Владимира Путина. Расхваливая заботу казахстанских властей о русском языке, одновременно Путин вынужденно упомянул о закрытии многих русскоязычных школ, но при этом тут же сгладил остроту проблемы фразой в стиле оправдательного предположения: “я думаю, что по техническим причинам”. Полная цитата: “И действительно, руководство республики делает все для того, чтобы поддержать такое состояние дел и поддержать развитие русского языка, его влияние на взаимоотношения между нашими странами. Правда, в последнее время, я думаю, что по техническим причинам, все-таки мы видим некоторое сокращение школ, где преподается русский язык”. То, что из всех бывших советских республик, кремлёвские режиссеры “диалога президента с народом” выбрали Казахстан, одновременно подобрав в качестве собеседницы русскую студентку начавшую свой вопрос с утверждения “У нас, в Казахстане, конечно, в отличие от Прибалтики, проблем с русским языком нет, его здесь учат и все могут на нем говорить”, подтверждает идеологическую установку российских властей, что “в Казахстане всё только хорошо”. Данная установка базируется на основе урегулированных совместных интересов интегрированных с властями двух стран кланово-экономических корпораций. |
Информационно-аналитический обзор о положении русских соотечественников в казахстане 2007 год | Мировой опыт свидетельствует об усилении роли государства в регулировании экономических, финансовых и социальных отношений | ||
Организатор издания Научно-исследовательский центр «Славянский Мир»г. Киев (Украина) | Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | ||
Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | ||
Заказчик: Открытое акционерное общество «Информационно- издательский центр Правительства Санкт-Петербурга «Петроцентр», Адрес: 197046,... | Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | ||
Государственный научный центр Российской Федерации федеральное государственное унитарное предприятие «Исследовательский центр имени... | Федеральное государственное бюджетное учреждение «Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины» Минздравсоцразвития... |
Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |