antigraphy
| – копия или дубликат документа за печатью
|
article
| – статья (договора, закона)
| articles
| – свод правил (например, устав, регламент)
| articles of agreement
| – письменное соглашение об условиях подлежащего оформлению договора
| marriage articles
| – соглашение по имущественным вопросам брака; брачный договор
|
assent
| – одобрение; согласие
| assent requisite
| – согласие стороны как обязательное условие действительности договора
| constructive assent
| – презюмируемое согласие
| mutual assent
| – обоюдное согласие, совпадение намерений сторон
|
assumpsit
| – (лат.) устное или не скрепленное печатью письменное обязательство, простой договор;
– (лат.) в общем праве - иск об убытках при неисполнении простого договора
| common assumpsit
| – иск об убытках из неисполнения подразумеваемого обязательства
| express assumpsit
| – ясно выраженное обязательство
| general assumpsit
| – иск об убытках при неисполнении подразумеваемого обязательства
| special assumpsit
| – иск об убытках при нарушении ясно выраженного обязательства; иск по квазидоговору
|
astipulation
| – взаимное согласие сторон
|
attachment
| – скрепление (печатью, подписью);
– наступление (ответственности, риска, обязанности)
| to attach
| – скреплять (печатью), ставить (подпись); прилагать (к документу)
|
attestation
| – удостоверение, засвидетельствование (документа, подписи)
|
authority
| – правомочие
| equally authoritative
| – имеющий одинаковую силу
|
award
| – решение (конкурсной комиссии)
| to award a contract
| – заключить договор (в результате проведения торгов)
|
B
board
| – правление, совет (директоров)
| board of audit(ors)
| – ревизионная комиссия, комиссия по проверке отчетности
| board of creditors
| – совет кредиторов
| board of directors
| – правление, дирекция, совет директоров
| supervisory board
| – наблюдательный совет
|
breach
| – нарушение (обязательства)
| breach of contract
| – нарушение договора
| breach of covenant
| – нарушение договора
| breach of duty
| – нарушение, неисполнение обязанности
| breach of obligation
| – нарушение обязательства
|
burden
| – бремя, обременение
| burden of contract
| – обязанность исполнить договор, бремя исполнения договора
|
business
| – хозяйственная деятельность;
– компания, фирма
| branch business
| – филиал, отделение (фирмы)
| controlled business
| – хозяйственная деятельность, контролируемая государством
| legitimate business
| – законный бизнес
| licit business
| – законный бизнес
|
by-law(s)
syn. corporation by-laws
| – внутренний документ компании, уставные нормы компании
|
C
capacity
| – правоспособность, дееспособность
|
| Способность субъекта права иметь иму-щественные и личные права и выполнять обязанности, приобретается с рождением и исчезает со смертью. Возраст, психи-ческое и физическое состояние гражда-нина не влияют не его правоспособность, которая признается равной за всеми гражданами независимо от пола, расы, национальной принадлежности, места жительства, отношения к религии, убеж-дений или принадлежности к обществен-ным организациям. Содержание право-способности проявляется в тех правах и обязанностях, которыми обладает или способен обладать гражданин. Условие участия гражданина в гражданских правоотношениях, суть чего составляет способность гражданина своими собст-венными осознанными действиями приобретать гражданские права и созда-вать для себя гражданские обязанности, отвечать за причинение имущественного вреда. Все люди правоспособны, однако не все они одновременно дееспособны. И напротив, все дееспособные люди являются правоспособными. Дееспособ-ность зависит от личностных качеств человека, его способности к обладанию собственной волей, позволяющей совер-шать разумные действия, понимать и сознавать их последствия и значение. Такая способность не может появляться у человека вместе с правоспособностью, т.е. в момент рождения, а приходит к нему по мере его взросления, умственного, физии-ческого и социального развития, приобре-тения жизненного опыта и навыков. В зависимости от объема дееспособности граждан различают полную, неполную (частичную) и ограниченную дееспособ-ность. Обладая полной дееспособностью, гражданин вправе приобретать и осущест-влять своими действиями любые не противоречащие закону права, поэтому лишь полная дееспособность позволяет гражданам собственными действиями реализовывать всю свою правоспособ-ность. При неполной (или частичной) дееспособности гражданин вправе своими действиями осуществлять не любые правомерные действия, а лишь некоторые, прямо указанные в законе. Неполной дееспособностью обладают несовершен-нолетние лица, объем полномочий которых прямо зависит от их возраста. Правоспособность и дееспособность не могут быть ограничены иначе, как в случаях и порядке, предусмотренных законом
| capacity to contract
| – способность заключить договор
| contractual capacity
| – договорная право- и дееспособность
| general legal capacity
| – общая право- и дееспособность
| legal capacity
| – право- и дееспособность
| sufficient mental capacity
| – психические (умственные) способности, достаточные для признания за лицом юридической дееспособности
|
compensation
| – возмещение, компенсация
|
| – возмещение убытков, возникших вследствие нарушения гражданско-правовой обязанности (длительная просрочка в доставке товара, гибель вещи и т.п.);
– компенсация, выплата работникам, производимая в установленных законом случаях
| compensation for termination of contract
| – компенсация, отступные (при расторжении договора)
| compensation of claims against liabilities
| – возмещение требований за счет обязательств
| adequate compensation
| – надлежащая, соразмерная компенсация
| insurance compensation
| – страховое вознаграждение
| just compensation
| – справедливая компенсация
| pecuniary compensation
| – денежная компенсация
|
competition
| – конкуренция
|
| Состязание между экономическими субъектами, когда их самостоятельные действия эффективно ограничивают возможность каждого из них односторонне воздействовать на общие условия обращения товаров на соответствующем товарном рынке. Борьба за рынки сбыта товаров с целью получения более высоких доходов, прибыли, других выгод
| bona fide competition
| – добросовестная конкуренция
|
| Представляет собой цивилизованную, легализованную форму борьбы за существование и один из наиболее действенных механизмов отбора и регулирования в рыночной экономике
| illicit competition
| – недобросовестная конкуренция
|
| Конкурентная борьба, связанная с нару-шением принятых норм и правил конку-ренции, противоречащая положениям действующего законодательства, обычаям делового оборота, требованиям добропо-рядочности, разумности и справедли-вости, неправомерное получение, исполь-зование и разглашение конфиденциальной информации, распространение ложных сведений; сокрытие важной для потреби-теля информации
| keen competition
| – острая конкуренция
| latent competition
| – скрытая конкуренция
| predatory competition
| – хищническая конкуренция
| severe competition
| – жестокая конкуренция
| unfair competition
| – недобросовестная конкуренция
|
concealment
| – умышленное сокрытие одной из сторон известных ей фактов
| active concealment
| – активное сокрытие (путем введения в заблуждение или обмана)
| fraudulent concealment
| – утаивание в обманных целях
|
conclusion
| – заключение (договора)
|
condition
| – условие, оговорка (в документе)
|
| Существенное условие (нарушение которого дает право на расторжение договора); согласованные сторонами и зафиксированные в контракте предмет сделки, характеристики товара, цены, сроки исполнения обязательств, а также взаимные права и обязанности сторон, при наступлении которых контрагент имеет право на определенные действия или компенсации. Условия контракта могут определяться международными и другими соглашениями, на которые в контракте есть ссылки
| condition in deed
| – положительно выраженное условие
| condition laid down
| – сформулированное условие
| affirmative condition
| – положительное условие (если произойдет такое-то событие); условие сделки о совершении действия
| casual condition
| – казуальное условие (зависящее от случайного обстоятельства)
| collateral condition
| – дополнительное, побочное условие
| compulsory condition
| – обязательное условие
| concurrent conditions
| – взаимные условия
| consistent condition
| – условие, совместимое с целью договора
| copulative condition
| – множественное условие (о совершении ряда действий)
| dependent condition
| – подчиненное условие (исполнение которого не может быть потребовано до исполнения другого, предварительного условия)
| dissolving condition
| – результативное, отменительное условие
| enforceable condition
| – условие, исполнимое в судебном порядке
| executory condition
| – условие с исполнением в будущем
| express condition
| – положительно выраженное условие
| general conditions (of delivery)
| – общие условия (поставки)
| implied condition
| – подразумеваемое условие
| impossible condition
| – невозможное, неисполнимое условие
| independent conditions
| – независимые, взаимно не связанные условия
| insensible condition
| – условие, не совместимое с целью договора
| mixed condition
| – смешанное условие (зависящее от воли сторон и случайных обстоятельств)
|
|
| mutual conditions
| – взаимозависимые условия, подлежащие одновременному исполнению
| pendent condition
| – отлагательное условие; еще не определенное условие
| positive condition
| – положительное условие (о наступлении события или совершении действия)
| potestative condition
| – зависящее от воли сторон условие
| precedent condition
| – предварительное условие
| repugnant condition
| – условие, несовместимое с целью договора; бессмысленное условие
| resolutive condition
| – отменительное условие
| resolutory condition
| – резолютивное условие
| restrictive condition
| – ограничительное условие (о воздержании от действия)
| single condition
| – сингулярное условие (о совершении одного определенного действия)
| subsequent condition
| – последующее резолютивное, отменительное условие
| substantial condition
| – существенное условие
| suspensive condition
| – отлагательное условие
| unenforceable condition
| – условие, не исполнимое в судебном порядке
| |