Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики


Скачать 244.72 Kb.
НазваниеТерминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики
ТипАвтореферат
blankidoc.ru > Договоры > Автореферат
На правах рукописи

БУЛГАКОВА Ирина Юрьевна
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ

ДОКУМЕНТОВЕДЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

С ПОЗИЦИИ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ
Специальность 10.02.04 – Германские языки

А В Т О Р Е Ф Е Р А Т

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Омск – 2011

Работа выполнена на кафедре иностранных языков

ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Кондратюкова Людмила Казимировна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, доцент

Лаврова Александра Николаевна

кандидат филологических наук, доцент

Ощепкова Тамара Владимировна

Ведущая организация ФГБОУ ВПО «Омский государственный институт сервиса»

Защита состоится «30» ноября 2011 года в 10 часов на заседании диссертационного совета КМ 212.178.06 при ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет» по адресу 644050, г.Омск, пр.Мира, 11.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан « 28 » октября 2011 года.

Ученый секретарь диссертационого совета,

кандидат филологических наук, профессор Л.К.Кондратюкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время рынок лексикографической продукции регулярно пополняется печатными и электронными отраслевыми словарями. Наибольшую популярность получают издания смешанного типа, совмещающие в своей структуре характеристики справочников, учебных, переводных и идеографических словарей, предоставляющие пользователю быстрый доступ к интересующей его информации. Одна из главных задач современной лексикографической терминографии состоит в поиске набора лексикографических параметров, обепечивающих оптимальное сочетание нескольких типов словарей в одном.

Как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике большое внимание уделяется вопросам всестороннего изучения проблем терминологии, которое ведется на базе различных языков и различных предметных областей [К.Я.Авербух, И.В.Арнольд, Л.Т.Борисова, М.Н.Володина, А.С.Герд, С.В.Гринев, С.В.Гринев-Гриневич, Л.А.Капанадзе, Р.Ю.Кобрин, И.С.Кудашев, В.М.Лейчик, Ю.Н.Марчук, В.Д.Табанакова, Л.Б.Ткачева, С.Д.Шелов и др.].

В центре исследований современной лингвистики продолжает оставаться и проблема слова. Являясь основным носителем семантической информации, термин, как и слово, является главным элементом высказывания. Современные теоретические и прикладные исследования, от логических, семантических и до морфологических, так или иначе исходят от формы и содержания именно слова, поскольку никакая другая языковая единица не обладает таким единством формы и содержания, не играет в высказывании такой важной конструирующей роли как слово. Слова приобретают новые значения, старые значения уходят, появляются новые. В подавляющем большинстве новые слова – это термины, отражающие новые понятия науки, техники, быта, социальных отношений, политики и экономики.

Особая роль в современном мире высоких технологий отведена терминологическим словарям. В терминологических словарях фиксируются материализованные компоненты научного знания. Именно такие словари и справочники составляют основу для работ в области научно-технической информации. Так как важной составляющей научно-технического прогресса является динамичное развитие терминографии, то важной задачей современной лингвистики стала систематизация и семантизация терминологической лексики. Настоящая работа посвящена вопросам диахронического развития лексических значений слова с позиции социолингвистики.

В обществе документы являются основными носителями управленческой, научной, технической, статистической и иной социально значимой информации. Документы – это носители первичной информации, именно в них информация фиксируется впервые. Это свойство и позволяет отличать документы от других источников информации – книг, газет, журналов и т.д., содержащих переработанную, вторичную информацию. Традиционно, сфера деятельности, связанная с обработкой документов, называется делопроизводством.

Возникшая сравнительно недавно, научно-профессиональная сфера документоведения и ее терминологическое выражение не представлены в полном объеме в настоящее время в специальных лексикографических изданиях, которые отражали бы этапы формирования и развития документоведения через систему терминов, фиксирующих и хранящих в языковом знаке этапы научного познания и освоения мира.

Структурное и семантическое устройство терминологии документоведения в английском языке является недостаточно изученным.

Актуальность работы и избранной темы, таким образом, обусловлена тем, что 1) лингвистическое описание потенциала и структурно-семантической специфики терминов и понятий терминологии документоведения в английском языке не осуществлялась в широком научном контексте, хотя сейчас существует серьезная необходимость в систематизации свойств, признаков и характеристик англоязычных терминоединиц документоведения, так как указанная терминология представляет лингвистический инструмент научного познания; 2) ранее не исследовались закономерности становления и развития указанной терминологии в пределах одного языка, что позволило бы прогнозировать пути ее дальнейшего развития, облегчая тем самым процесс унификации и стандартизации терминологии; 3) не осуществлялся комплексный системный анализ терминоединиц, функционирующих в данной области, с выходом на практический уровень в виде составления словаря, т.е. проблема научной систематизации и классификации данной терминологии является весьма актуальной.

Объектом исследования послужили англоязычные термины документоведения.

Предметом рассмотрения в диссертации являются структурные, семантические, экстралингвистические особенности терминологических единиц, используемых в документоведении в английском языке.

Настоящее исследование имеет целью описать структуру и семантику терминологии документоведения в английском языке для выявления основных свойств, присущих данной терминологии.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

  1. изучить терминоведческую и специальную литературу по теме исследования;

  2. описать связь синхронии и диахронии в развитии терминологических значений терминов;

  3. определить факторы, влияющих на образование терминов английского документоведения; выделить исторические и социально обусловленные периоды в становлении и развитии указанной терминологии;

  4. рассмотреть структурные и семантические особенности образования терминов в исследуемой терминологии; определить наиболее продуктивные модели образования терминов ;

  5. разработать структуру представления диахронического развития термина;

  6. подготовить англо-русский словарь терминов документоведения.

Материалом исследования послужила выборка общим объемом 3658 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра англоязычных и двуязычных толковых, энциклопедических словарей, текстов специальной литературы, статей специализированных периодических изданий и монографий по документоведению и делопроизводству на английском языке, а также научно-популярных статей сети Internet.

Теоретическим фундаментом для данной работы послужили труды известных исследователей в облати лингвистики: Р.А.Будагов, В.В.Виноградов, В.А.Звегинцев, А.А.Реформатский; терминоведения: К.Я.Авербух, И.М.Волкова, Б.Н.Головин, В.П.Даниленко, Т.Р.Кияк, В.М.Лейчик, Г.В.Степанов, В.А.Татаринов, С.Д.Шелов; лексикографии: В.П.Берков, В.Г.Гак, А.С.Герд, С.В.Гринев, В.В.Морковкин; терминографии: О.Б.Алексеева, В.М.Андрющенко, В.В.Дубичинский, З.И.Комарова, Ю.Н.Марчук, И.В.Маткина, В.Д.Табанакова, И.И.Убин; документоведения: Н.П.Ерошкин, В.А.Кудряев, Митяев К.Г и других.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

  1. метод корреляции языковых и социальных явлений;

  2. метод структурно-семантического анализа термина;

  3. дефиниционный анализ;

4.статистический метод количественных и процентных характеристик. Научная новизна

Терминология документоведения английского языка не являлась ранее предметом комплексного лингвистического исследования. В данной работе впервые выделяются структурно-семантические особенности исследуемой терминологии, а также впервые представлен англо-русский словарь терминов документоведения (Англо-русский словарь терминов документоведения. / Сост. И.Ю.Булгакова - Омск: Полиграфический центр КАН, 2009. – 86с.).

Практическая значимость состоит в возможности применения полученных данных относительно особенностей терминов, разработана простая и эффективная структура представления диахронического развития термина. Она может быть использована в преподавании языка, на факультативе по документоведению, в составлении терминологических словарей, в решении других практических и теоретических задач, связанных с диахроническим развитием лексики английского языка. Полученные данные были применены и применяются в процессе чтения лекций по лексикологии, при обучении будущих переводчиков и инженеров, специалистов по архивоведению и делопроизводству, в практике преподавания английского языка студентам специальности «Делопроизводство», а также при подготовке учебно-методических пособий. Составленный в ходе исследования англо-русский словарь терминов документоведения может быть использован при обучении студентов инженерных и гуманитарных специальностей.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что 1) выявленные в ходе исследования данные о закономерностях формирования и функционирования терминологии документоведения в английском языке вносят определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения, лексикографии и терминографии; 2) оно углубляет и систематизирует знания по проблеме термина 3)диахронический аспект терминологии документоведения английского языка является многогранным объектом для исследования: исторический фон образования термина, предпосылки образования и другие условия интересны с лингвистической и социальной точки зрения.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Терминология документоведения в английском языке представляет собой систематизированный вербализованный результат обработки знания человеком в процессе научно-профессиональной деятельности и подразделяется на три периода в ее формировании, которые соответствуют периодам развития данной отрасли знания.

  2. На современном уровне развития лингвистики наиболее эффективным инструментом исследования исторического развития семантики конкретного массива лексических единиц определенной области знания является анализ дефиниций соответствующих терминов в словарях разных лет издания. Сопоставление словарных дефиниций одной лексической единицы в словарях разных лет издания позволяет установить сдвиги на уровнях семантики этой единицы

  3. Наиболее продуктивным формально-структурным способом образования терминов документоведения в английском языке является синтаксический способ с преобладанием двухкомпонентных терминологических сочетаний (2хКТС). Наиболее продуктивными моделями образования двухкомпонентных терминологических сочетаний являются модели N+N.

Апробация материалов исследования. Основные положения исследования были изложены в 10 публикациях, из которых 1 англо-русский словарь, 9 статей, в том числе 7 международных и 2 статьи опубликованы в научном рецензируемом журнале, рекомендованным ВАК РФ (Некоторые аспекты структурно-семантического исследования терминов английского документоведения // Вестник Иркутского государственного университета. Филология. – Иркутск, 2009. – вып. №3(7). - С.32-41; Формирование терминологии английского документоведения в донаучную эпоху. Вестник Иркутского государственного университета №1(9). – Иркутск, 2010. – С.20-26).

Отдельные этапы исследования обсуждались на научных конференциях, статьи по темам выступлений опубликованы в материалах: международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2007); VI международной научно-технической конференции, посвященной 65-летию ОмГТУ «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 2007); IX и X международной научно-практической конференции «Проблемы образования в современной России и на постсоветском пространстве» (Пенза, 2007); IV международный технологический конгресс «Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения» (Омск, 2007). Также был опубликован англо-русский словарь терминов документоведения (г. Омск, 2009).

Результаты исследования были обсуждены на заседаниях кафедры «Иностранные языки» Омского государственнного технического университета (2007, 2008, 2009), а также на расширенном заседании кафедры (сентябрь 2011)

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии, насчитывающей 200 источников. В диссертации представлены 11 таблиц, 4 схемы, 3 диаграммы 2 рисунка.

Во введении определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указывается анализируемый материал и его источники, утверждаются методы и методологическая основа исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, а также приводятся данные об апробации результатов исследования.

В первой главе расматриваются основные направления терминологических исследований. Здесь прослеживается связь лексических значений терминов с концептами, развитие терминов. В современнном языкознании и терминоведении особое место занимают диахронические исследования. Во второй главе рассматривается основной аппарат исследования диахронической структуры терминов документоведения, дерево развития терминов и их значений. В третьей главе рассматриваются этапы развития документоведения в английском языке, проводится структурный анализ терминологии документоведения в английском языке, выявляются наиболее продуктивные структурные модели образования терминов данной отрасли знания. В четвертой главе рассматриваются основные термины документоведения в диахроническом развитии. В заключении подводятся итоги исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновываются актуальность темы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, определяются объект и предмет исследования, формулируется цель, задачи, выносимые на защиту положения, дается описание материала и методов исследования, а также приводятся данные об апробации результатов и структуре диссертации.

В первой главе «Связь синхронии и диахронии в развитии терминологических значений» рассматривается специфика терминологии документоведения в свете общих вопросов терминоведения в синхронии и диахронии. Рассматриваются различные точки зрения на вопросы, связанные с определением термина, критериями выделения терминов, определением их лингвистических характеристик, их отражение в терминографии.

Анализ лингвистической литературы, посвященной проблеме определения термина, показал, что для большинства ученых очевидной является принадлежность термина к особой сфере человеческой деятельности [К.Я.Авербух, И.М.Волкова, Б.Н.Головин, В.П.Даниленко, Т.Р.Кияк, В.М.Лейчик, Г.В.Степанов, С.Д.Шелов]. Отмечается очевидная языковая природа термина, а существующие разногласия по этому вопросу сводятся к признанию большей или меньшей специфичности его содержательной, формальной и функциональной структуры.

В исследовании рассматриваются диахронические изменения в лексике с двух сторон. Первая сторона – качественные изменения в составе структуры терминологических значений. «Словарный состав представляет собой ту сторону языка, которая более всех других подвержена историческим изменениям. Если изменения в фонологической системе и звуковой «материи» языка, в его грамматическом строе трудно заметить на протяжении жизни одного поколения, то изменения в словарном составе наблюдаются повседневно: любое нововведение в технике, в быту, в общественной жизни, в области идеологии и культуры сопровождается появлением новых слов и выражений, либо новых значений у старых слов» [Маслов; 1987:25].

Вторая сторона – количественные изменения в языке, и прежде всего в лексике. На количественные преобразования в словарном составе влияют такие процессы, как заимствование, словообразование, распад слов на омонимичные лексические единицы, процессы лексикализации, когда происходит семантическая изоляция морфологической формы и ее обособление в самостоятельную лексическую единицу, и другие процессы.

Сравнение словарей может дать материал для выяснения закономерностей развития состава лексики, как в количественном, так и в качественном отношении.

Изменение словаря в качественном отношении в течение исторического времени можно отмечать в терминах означаемых и означающих, в терминах физической формы слов как составляющих словаря, и в их значениях – означаемых.

Диахроническое развитие лексики имеет огромное значение для оценки современного состояния вокабуляра естественного языка.

В нашем случае мы будем исследовать термины, принадлежащие к основной части терминологического слоя с целью проследить изменения в их значении, как происходил уход от понимания термина исключительно как единицы общеупотребительной лексики. Термин является основным средством выражения научного понятия. Принадлежность терминологической единицы знаковой системе языка и системе понятий определенной научной теории подтверждается следующими положениями:

- понятийностъ является определяющим признаком термина;

- совместно функционирующие в языке для специальных целей термины образуют терминологию - стихийно сложившуюся совокупность специальных единиц, отражающую реальную картину предметной области;

- в рамках языка для специальных целей термины вступают в системные отношения, заданные классификацией понятий данной теории, образуя терминосистему. Будучи элементами терминосистемы, терминологические единицы связаны друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном (деривационном) и грамматическом уровнях. В отличие от терминологии, терминосистема имеет не стихийный, а формализованный характер, так как терминосистема - это понятийная модель данной области, результат ее лексикографического описания.

- в рабочем смысле синхронное состояние лексики можно определить как определенное множество слов естественного языка, которое употребляется в текстах и словарях данного языка в пределах определенного интервала времени в одном или нескольких лексических и грамматических значениях;

- диахронический аспект развития терминов основного терминологического слоя важен с точки зрения понимания характера номинаций и резервов языка, за чей счет происходило расширение его номенклатурных возможностей.

Во второй главе «Словарь как основной инструмент исследования» рассматриваются критерии классификации терминологических словарей: их назначение, объект словарного описания, тип сведений об объекте, которые содержатся в словаре, способ организации материала.

Композиция словаря подчиняется авторской установке. К параметрам авторской установки относятся: предметная ориентация словаря, назначение словаря, читательский адрес, функции словаря, его объем и принципы отбора лексики. Данные параметры авторской установки задают структуру словарной статьи.

Каждый словарь ставит свои цели и задачи описания и использует свой комплекс средств описания терминологии. Основным средством семантизации терминологической единицы является дефиниция как носитель основной информации о термине.

Процедура обращения в поисках переводного эквивалента той или иной единицы текста исходного языка к тексту языка перевода получила название метода параллельных тестов. Его достоинством является актуальность и современность полученных данных в отличие от словарных переводных эквивалентов, которые заимствуются от издания к изданию.

Контекст рассматривается как окружение теримина, часть его коммуникативной характеристики, находящаяся в тексте.

Диахроническое развитие лексики имеет огромное значение для оценки современного состояния любого вокабуляра естественного языка. Количественные, статистические и прочие исследования не в состоянии дать полную картину изменений лекесического значения в рамках данного подъязыка, исследование необходимо дополнить содержательным анализом специально отобранных терминов.

Вопрос о критериях включения в словник выделенной специальной лексики рассматривается в большом количестве работ [Ахманова; Гак; Герд; Гринев; Даниленко; Денисов; Лихачев; и др.]. В качестве критериев рассматривают важность (или семантическая ценность) термина, употребительность (частотность), тематическая принадлежность, системность, терминообразовательная способность, полнота охвата лексики описываемого подъязыка, синхронность (временной фактор), нормативность и сочетаемость, степень проникновения в общедоступную литературу, отражение термина в учебной и других видах литературы, его роль и место в тексте и др.

В обществе документы являются основными носителями управленческой, научной, технической, статистической и иной социально значимой информации. Документы – это носители первичной информации, именно в них информация фиксируется впервые. Это свойство и позволяет отличать документы от других источников информации – книг, газет, журналов и т.д., содержащих переработанную, вторичную информацию. Традиционно, сфера деятельности, связанная с обработкой документов, называется делопроизводством.

В третьей главе «Формирование терминологии документоведения английского языка» обосновывается экстралингвистическая обусловленность развития исследуемой терминологии, описывается процесс появления и формирования терминов документоведения в связи с развитием науки и техники, выделяются основные этапы развития данных терминологических единиц.

Задача данного раздела - дать общую характеристику английской терминологии документоведения, описать особенности её зарождения и развития. Диахронический анализ, т. е. исследование истории развития терминологии и терминообразовательных средств, является необходимым условием упорядочения терминологии.

Все это позволило нам предложить периодизацию, которая соотносится с основными вехами становления данной отрасли знания, и состоит из трех этапов.

1.Первый период VII век – начало XV века;

Этимологический анализ показал, что прототермины первого периода (102 единицы) были образованы:

  1. В результате заимствования из других языков (55), из латинского (39): signature - подпись, из французского языка (7): agreement - соглашение. Из греческого языка 5 единиц: catalogue - опись. Из Древнего Рима были заимствованы и существовали 2 единицы: secretum – личная печать. Из турецкого языка пришла одна видоизменившаяся единица parchment - пергамент. Кельтский язык - 1 единица: agent – распорядитель имущества. Всего 55 единиц.

  2. В результате переосмысления общелитературной лексики, а именно: bond - договор, wax - сургуч, roll – рукописная книга в свитке, всего 18 единиц.

  3. Синтаксическим способом, представляя собой терминологические сочетания и фразовые термины: clerky hand – хороший почерк; всего 13 прототерминов.

  4. Путем соединения в одном слове двух корневых морфем, например: doombook – свод древнегерманских законов. Всего 13 единиц.

  5. С помощью морфологических средств: penner - писарь, 5 единиц.

Все прототермины первого периода можно разделить на девять тематических групп: «документы и виды документов»: chronicle – летопись, всего 45 единиц; «материал, на котором может происходить фиксация документа»: vellum roll – пергаментный свиток, всего 17 единиц; «лица, производящие действия с документами»: quill-driver – писарь, всего 14 единиц; «номинация письменных принадлежностей»: quill – гусиное перо для письма, всего 8 единиц; «письмо и виды письма»: pencrft – искусство письма, каллиграфия, всего 5 единиц; «заверение подлинности документа, подписи, и виды подписей»: round robin – подписи, которые располагаются кружком, чтобы не было известно, кто расписался первым, всего 9 единиц; «маркеры»: visa – пометка на документе, всего 4 единицы; «способ формирования документов в пачке»: calf binding – переплет из телячьей кожи, всего 2 единицы; «помещения, где происходит работа с документами»: muniment room – несгораемая комната для хранения документов, представлена 2 единицами.

2.Второй период начало XV века – конец XIX века;

Количество памятников значительно возрастает в XV веке, когда дорогой пергамент заменила дешевая бумага и увеличилось число людей, получивших образование, а вместе с этим возрос спрос на рукописи. Создаются новые учреждения бюрократического типа и складывается новая система учреждений. Анализируемая выборка содержит 752 прототермина, появившегося в данный период, например: the Rolls – судебный архив на Парк-Лейн, Этимологический анализ показал, что прототермины второго периода были образованы:

  1. В результате переосмысления общелитературной лексики, всего 317 единиц: autograph – оригинал рукописи.

  2. Синтаксическим способом и представляют собой терминологические сочетания или фразовые термины, 249 единиц: thank-you letter – благодарственное письмо, family compact – династическое соглашение членов Бурбонской династии против Англии и Австрии.

  3. Путем соединения в одном слове двух морфем образовано 116 единиц, например: countersign – ставить вторую подпись на документе, placeman – должностное лицо, чиновник.

  4. В результате заимствования из других языков образовано 43 единицы: из латинского 18 единиц: delenda – части текста, подлежащие вычеркиванию; из французского 16 единиц: arête – указ, решение короля или парламента; из греческого языка 5 единиц: hapax legomenon – слово или выражение, встретившееся в документе единственный раз; из немецкого языка 2 единицы: tractat - брошюра. По одной единице было заимствовано из итальянского языка (code duello – письменный дуэльный кодекс), шотландского (sasine – документ, подтверждающий право собственности на феодальное поместье) и латинской Америки (pronunciamento – манифест, заявление).

  5. С помощью морфологических средств было образовано 23 единицы: miscopy – ошибка при переписке.

  6. Путем субстантивации прилагательных образовано 4 единицы: official – председатель или судья церковного суда.

Анализ данной группы показал, что все прототермины II периода можно разделить на следующие тематические группы: «документы и виды документов», всего 259 единиц: convention – договор, соглашение; «лица, выполняющие работу с документами», всего 68 единиц: keeper of the manuscripts – хранитель рукописей; «письмо и виды письма», всего 62 единицы: court hand – писарский почерк; «документ и его составные части», всего 61единица: interlinear note – примечание внутри текста; «то, на чем может происходить фиксация информации, носители», всего 60 единиц: Indian paper – тонкая печатная бумага; «письменные и канцелярские принадлежности», всего 50 единиц: paper knife – нож для разрезания бумаги; «виды работы с документами», всего 50 единиц: vidimus – официальная проверка документов; «заверение подлинности документа», всего 33 единицы: sign manual – собственноручная подпись короля; «способы оформления и обработки документов», всего 32 единицы: circuit binding – мягкий кожаный переплет с кантами; «общие понятия документоведения», всего 24 единицы: paper-work – канцелярская работа; «копии документов», всего 23 единицы: triplicate – одна из трех копий; «подложные документы и ошибки при их переписке», всего 15 единиц: fraudulent alteration – подделка или подчистка документа; «номинация организаций и заведений, где производят операции с документами», всего 15 единиц: service – государственная служба.

Исследование показало, что еще в донаучную эпоху формирования в английской терминологии документоведения функционировали синонимичные прототермины, например: scribe=scrivener=clerk – писарь, секретарь; treaty=mise=contract=agreement=bond – соглашение, договор.

3.Третий период с конца XIX века – до наших дней.

Как показало исследование, на научном этапе формирование терминологии документоведения (2804 единицы) происходит путем:

  1. Привлечения прототерминов: accord – соглашение, договор, abstract – документ о правовом титуле, errata – список опечаток;

  2. Переосмысления общелитературной лексики: red pencil – редактировать, править текст, employment sheet – послужной список;

  3. Образования ТС и фразовых терминов, т.е. синтаксическим способом: recording secretary – секретарь-регистратор, executive agreement –исполнительское соглашение, заключаемое президентом и иностранным государством и не требующее утверждения сенатом,

  4. Привлечения терминов из других наук: backing – субсидирование, ballot paper – избирательный бюллетень, battle order – боевой приказ,

Однако можно с уверенностью говорить, что на научном этапе развития документоведения в соответствующий подъязык были привлечены термины из следующих областей знаний: медицины, педагогики, биржевого дела, маркетинга, банковского дела, социологии, права, экономики, этики, философии, полиграфии, истории.

Анализ выборки терминов документоведения английского языка позволил выявить следующие надотраслевые термины, т.е. термины, функционирующие во многих терминосистемах: data anlysis – анализ данных, prognosis – прогнозирование, прогноз.

Под межотраслевыми терминами мы понимаем термины, функционирующие одновременно в нескольких областях знания, например: account book – бухгалтерская книга – в бухгалтерии и маркетинге, accounting year - учетный год – в экономике, бухгалтерии и маркетинге, official representative – официальный представитель – в социологии, юриспруденции, социальной работе, applicant – заявитель – в юриспруденции, банковском деле, социологии, annaual financial statement – годовая финансовая отчетность – в банковском деле, маркетинге. Установить, из какой именно науки подобные термины были привлечены в исследуемый подъязык, удается не всегда. В связи с этим мы не можем указать точное количество терминов, привлеченных из конкретной области знаний и привести их точное процентное соотношение.

Как показало исследование, данные термины используются в терминологии документоведения практически без изменения дефиниции, присущей им в тех отраслях, из которых они были привлечены.

По мере усложнения документоведения изменяется его терминологический состав, поскольку появляются новые понятия, требующие номинации.

Очевидно, что в третий период термины появляются значительно быстрее, чем в два предыдущих. Подавляющее большинство английских терминов документоведения, а именно 2804 единиц, что составляет 76,8% от общего количества рассмотренных терминов, появились в третий период, на этапе научного и профессионального подходов к проблемам оформления и управления документацией, что объясняется интенсивным развитием самого документоведения в этот период. По мере усложнения документоведения изменяется его терминологический состав, поскольку появляются новые понятия, требующие номинации.

Анализ терминов документоведения в английском языке показал, что в исследуемом подъязыке выделяются все формальные типы терминов, предложенные в классификации Л.Б.Ткачевой, а именно:

- простые – abater, chart, attestmark, notice;

- сложные – notehead, overmanning, pulpboard, pushpin, quadruplicate;

- терминологические сочетания, которые подразделяются на :

- связные терминологические сочетания (СзТС) – tally clerk, turned comma, letter book;

- свободные терминологические сочетания (СбТС) – accept contract = approve contract, bear a trademark = display a trademark; т.е. ТС, основанные на подчинительной связи, мы будем называть их классическими;

- фразовые – abstract of record, be in office, certificate of service, deed of partnership, resolution for the authorized signatures; т.е. ТС, отношения в которых выражены при помощи союзов и предлогов;

- сокращения – ADR, CPA, GDR, GAD, OHMS, RSVP, SAE, SALT,START,UCC.

Проведенное исследование позволило выделить следующее количественное соотношение данных групп терминов: простые термины –1488 единиц ( 42,3 %), сложные термины - 194 единицы (5,5%), СзТС - 1553 единиц (44,1%), СбТС – 100 единиц (2,8%), фразовые – 163 единицы (4,6%), сокращения - 22 единицы (0,7 %).

Количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в терминологии документоведения английского языка, представлено на следующей диаграмме:

Соотношение структурных типов терминов



Синтаксический способ послужил основой для образования 2032 терминологических сочетаний (ТС), наиболее распространенными моделями которых оказались Adj + N, N + prep + N и N + N. Данная структура ТС позволяет конкретизировать значение ядерного термина, в роли которого, как правило, выступает слово, заимствованное из общелитературного языка. Каждый ядерный термин, будь то базовый или привлеченный, образует гнездо терминологических сочетаний. В терминологии документоведения ядерными являются 302 термина. Данные термины входят в состав 1690 ТС. Наиболее характеное положение для ядерного термина в данном подъязыке – постпозиционное.

Не распространены в подъязыке документоведенияи сложные многокомпонентные терминологические сочетания. Большинство ТС, представленных в нашей выборке, состоит из 2-3-х терминоэлементов. На каждую модель ТС, состоящих из 4–8 терминоэлементов, приходится не более 1 – 4 примеров.

В четвертой главе «Основные термины документоведения в диахроническом развитии» сравниваются результаты проверки дефиниций для обнаружения состава и структуры диахронических деревьев терминов, и делается вывод, что эти деревья представлены разными типами структур. У некоторых из них имеется развитая крона уже у корня. Для таких деревьев, например act, agreement словарь дает относительно большое количество словосочетаний. Эти термины имеют все компоненты полного дерева, а именно: корень, ствол и полноценную крону. Другой термин, например, notice имеет корень без кроны, затем следует промежуточная крона у ствола, затем КРО1, как правило, хорошо отраженный в кроне. В этом случае можно говорить о том, что подкрона, отражающая состав общеупотребительных значений, соотносится с КРО как эти значения с терминологическими, т.е. можно рассуждать о соотношении типов значений. Другие типы деревьев представлены другими терминами выборки.

Мы видим, что существуют основания для типологии диахронических деревьев и что эта типология имеет предметное содержание, отражая особенности словоупотребления рассматриваемых терминов и их отношение к другим терминам и к терминосистемам в целом.

В Заключении обобщаются результаты исследования, подводятся основные итоги и определяются основные перспективы дальнейших исследований в данном направлении.

По теме диссертации опубликованы следующие работы, две из которых в издании, рецензируемом ВАК:

  1. Булгакова И.Ю. Некоторые аспекты структурно-семантического исследования терминов английского документоведения // Вестник Иркутского государственного университета/ Филология. - Иркутск, 2009. – Выпуск 3(7) - С.32-41.

  2. Булгакова И.Ю. Формирование терминологии английского документоведения в донаучную эпоху. Вестник Иркутского государственного университета №1(9). – Иркутск, 2010. – С.20-26.

  3. Булгакова И.Ю. Некоторые аспекты английского документоведения и проблемы перевода. Проблемы прикладной лингвистики: сб. ст. междунар. науч.-практ. конф. - Пенза, 2007. – С. 42-44.

  4. Булгакова И.Ю. Пути обогащения английской терминологии документоведения. Динамика систем, механизмов и машин: Материалы VI междунар. науч.-техн. конф., посвященной 65-летию ОмГТУ. (13-15 ноября).– Кн. 4.– Омск: ОмГТУ, 2007.– С. 259-260.

  5. Булгакова И.Ю. Трудности при обучении английской терминологии документоведения и их влияние на качество образования. Проблемы образования в современной России и на постсоветском пространстве : сб.ст. IX междунар. науч.-практ. конф. - Пенза, 2007. - С. 225-227.

  6. Булгакова И.Ю. Способы составления и оформления документации по личному составу. Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения: IV междунар. технол. конгресс (г. Омск 4 – 9 июня 2007 г.).– Ч. 3.– Омск, 2007.– С. 13-15.

  7. Булгакова И.Ю. Качество образования и проблемы перевода ядерных терминов английского документоведения. Проблемы образования в современной России и на постсоветском пространстве : сб.ст. X межд. науч.-практ. конф. - Пенза, 2007. - С. 412-413.

  8. Булгакова И.Ю. Основные этапы развития документоведения. Научная жизнь: М.: Изд-во «Наука». – филиал ЗАО «Алкор». - 2008. – С. 38-40.

  9. Булгакова И.Ю. Некоторые аспекты терминологии английского документоведения. Научная жизнь: М.: Изд-во «Наука». – филиал ЗАО «Алкор». - 2008. – С. 39-40.

  10. Англо-русский словарь терминов документоведения. / Сост. И.Ю.Булгакова - Омск: Полиграфический центр КАН, 2009. – 86с.

Похожие:

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconРуководство для заявителей
Представительством Европейского Союза в России для облегчения понимания правил конкурса для потенциальных российских участников....

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconПорядок заполнения «Заявления на перевод»
Паспортные данные, данные миграционной карты на английском языке или латиницей в Адрес на английском языке или латиницей

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconРабочая программа курса «международная полиция на английском языке»...
Учебно-методическое и материально-техническое обеспечение курса «международная полиция на английском языке»

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconРабочая программа курса «военно-морской флот на английском языке»...
Учебно-методическое и материально-техническое обеспечение курса «военно-морской флот на английском языке»

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconМеждународная научная конференция студентов и молодых ученых на английском языке
Конференции студентов и молодых ученых на английском языке «Актуальные вопросы медицины», которая состоится 28 апреля 2015 года в...

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconИнструкция по заполнению Анкеты образовательного учреждения среднего...
Программа предназначена для заполнения Анкеты на двух языках: русском и английском. Для удобства интерфейс полностью сделан на русском...

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconМетодические указания по выполнению контрольной работы Контрольная...
Материалы промежуточной аттестации по дисциплине «Фразеология радиообмена на английском языке» для студентов заочной формы обучения...

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconПраздник алфавита на английском языке для учащихся 2 класса
Проведение внеурочных мероприятий в содержательно и интересной форме создает благоприятные условия для развития лингвистической и...

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconТемы на английском языке

Терминологические аспекты развития документоведения в английском языке с позиции социолингвистики iconI. Произношение в английском языке

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на blankidoc.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
blankidoc.ru