Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения


НазваниеМосковский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения
страница1/6
ТипАнализ
blankidoc.ru > Бланки > Анализ
  1   2   3   4   5   6
Московский Государственный Университет

им. М.В.Ломоносова

Факультет иностранных языков и регионоведения





Выпускная квалификационная работа


Формирование и контроль навыков и умений письма в отечественной и зарубежной методиках


Исполнитель: студентка 4 курса,

ЛМКК, 1 англ. группа

Симандуева Диана
Научный руководитель:

к. ф. н. доц. Шварц Е. Д.
Допустить к защите:

Зав. Кафедрой _______________

__________________________________

доктор ____________________наук

профессор ___________________________________________

«______»_______________________2016

Москва, 2016

Содержание

Введение……………………………………………………………………3-6

Глава I. Обзор литературы.

    1. Теоретические основы обучения письму…………………………...7-20

    2. Анализ заданий по контролю умений и навыков письма в отечественной и зарубежной методиках………………………….20-27

    3. Систематизация причин и возникающих трудностей при выполнении экзаменационных заданий по письму…………………………….28-42

Глава II. Разработка тренировочных заданий к письменной части экзамена по английскому языку………………………………...……..43-54

Заключение…………………………………………………….……….55-56

Библиография…………………………………………………..……….57-60

Приложение…………………………………………………….……….61-62

Введение
Настоящая дипломная работа посвящена изучению особенностей формирования и контроля умений и навыков письма в старшей школе. В работе анализируются задания на развитие и контроль умений и навыков письма, предлагаемые авторами современных учебников и пособий по подготовке к Единому Государственной Экзамену (ЕГЭ). Также сравниваются задания на письмо, предлагаемые отечественными в британскими УМК. В связи с этим, предлагаются задания для подготовки к письменной части ЕГЭ по английскому языку. Важно отметить, что письменная речь – это «одна из прекраснейших форм языка» [Беннет, 1978]. Однако в то же время овладение навыками и умениями письма на иностранном языке - непростой процесс, который зачастую вызывает трудности, поскольку представляет собой синтез всех языковых компонентов, необходимых для грамотного написания текстов: лексики (семантика, словосочетаемость, синонимические конструкции), грамматики (морфология, синтаксис), орфографии, организации текстов (оформление согласно структуре - абзацы, заголовки, пунктуация, орфография).
В реальной жизни нам приходится нередко писать формальные письма работодателям, коллегам; неформальные письма друзьям и родственникам. И зачастую многие люди после окончания ВУЗа идут на работу, где требуется знание иностранного языка на должном уровне. В современном мире существует необходимость вести деловую переписку с зарубежными компаниями. Таким образом, развитие у студентов навыков письменной речи на разных уровня является социальным заказом. [Овчинникова, 2002] Доказательством хорошо структурированной мысли является ее должное выражение, или, согласно французскому поэту Никола Буало («Поэтическое искусство», и др.), «кто ясно мыслит, тот ясно излагает». А если мысль и на бумаге ясно изложена, то это свидетельствует о хорошо развитых навыках письма.
Объектом исследования является набор заданий и упражнений на развитие и контроль навыков и умений письма, выбранный из современных учебников по английскому языку и пособий для подготовки к ЕГЭ (Соловова Е. Н., Джон Парсонс и Маркова Е.С. «Английский язык. ЕГЭ Типовые тестовые задания» [2016] ). Также задания на письмо из ЕГЭ и зарубежных экзаменов.
Предметом исследования являются сам процесс письма на старшем этапе средней школы, способы обучения этому виду речевой деятельности и подготовка к его итоговому контролю (ЕГЭ, зарубежные экзамены).
Цель настоящей квалификационной работы – освещение ситуации с подготовкой школьников к итоговому контролю их умений и навыков письма; разработка заданий для подготовки к письменной части ЕГЭ и зарубежным экзаменам в соответствиями с требованиями, предъявляемыми к уровню сформированности навыков и умений письма у выпускников средней школы.
Задачи выпускной квалификационной работы (ВКР) в связи с указанными целями:

  • создать теоретическую базу для дальнейшего анализа учебников и заданий по письму на основе источников, указанных в списке использованной литературы

  • через анализ и сравнение отечественных и зарубежных упражнений обобщить информацию о том, какие задания на развитие навыков и умений письма можно считать эффективными

  • выявить возможные трудности при сдачи письменной части экзамена


Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в практике преподавания английского языка. Новизной в настоящей работе является разработка системы упражнений для подготовки к письменной части ЕГЭ по английскому языку. Предложенные задания на итоговый контроль навыков и умений письма могут быть использованы при подготовке материалов для Единого Государственного Экзамена.
В настоящей квалификационной работе используются следующие методы исследования: анализ литературы, анализ учебных материалов, теоретический анализ, сравнение, конкретизация, аналогия.
Структура ВКР: выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования, аргументируется актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, раскрывается практическая значимость работы, указываются основные источники материала и методы его исследования, определяется структура работы. Первая глава «Обзор литературы» подразделяется на три подглавы, где в первой «Теоретические основы обучения письму» освящаются теоретические основы обучения письму в целом и на старших этапах обучения в частности. Во второй подглаве проводится сопоставительный анализ учебно-методических комплектов (УМК) российского учебника Spotlight-10 и британского Language Leader Intermediate. Анализируются предложенные задания на письмо. В третьей подглаве систематизируются причины и возникающие трудности при выполнении экзаменационных заданий по письму. Во второй главе «Разработка тренировочных заданий к письменной части экзамена по английскому языку» предлагаются задания, которые могут быть использованы как для подготовки к ЕГЭ, так и при разработке заданий для ЕГЭ.
В заключении содержатся общие выводы исследования, подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейших исследований в данной области.
Библиография содержит список научной литературы, а также перечень словарей и справочников, использованных в работе.

Теоретические основы обучения письму
Практический опыт обучения иностранному языку, практика письменного перевода и просто письменного общения на иностранном языке убеждают в том, что письмо является одним из самых сложных видов речевой деятельности. [Шварц Е. Д., 2012] Во-первых, как уже было сказано выше, это характеризуется синтезом всех языковых компонентов, а значит, необходимостью овладения широким спектром лексики, различными грамматическими конструкциями и правильной орфографией. Более того, при обучении лексике, грамматике и фонетике невозможно обойтись без записей слов, списывания структур, правил и пр. Во-вторых, нельзя не учитывать разновидности типов текста: написание анкет, аннотаций, рецензий, докладов, писем – как формальных, так и неформальных, резюме. В ЕГЭ это будут сочинения/эссе или личное неформальное письмо другу. Поэтому необходимо помнить об их назначениях, о целевой аудитории, ведь норма языка напрямую зависит от той социально-речевой ситуации, в которой происходит акт коммуникации. [Солдатова, 1997] Иными словами, в соответствии с этим языковые средства, грамматика, выстраивание композиций будут отличаться. Интересно, но практически такие же требования предъявляются и к монологической речи, за исключением, наверное, владения орфографией, хотя и здесь возможны казусы: «приехать на вогзал». Такие ошибки могут возникнуть из-за незнания правил написания [23]. В остальном по своей сути именно монолог максимально приближен к письменной речи. Для них важны целенаправленность, логичность, законченность, самостоятельность [Соловова, 2006]. И оба они относятся к продуктивному виду речевой деятельности. Однако нередко ошибки при письме возникают из-за того, что люди путают письменную и монологическую речи. Рассмотрим отличия двух данных типов речи, предложенные в книге Солововой Е.Н. в книге «Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций», [Соловова, 2006] а также в учебнике «The TKT Course Modules 1,2 and 3» Мэри Спратт, Алана Пулвернесса и Мэлани Уильямс [2002] и в книге Пассова Е.И. «Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению» [1989].
Различия между данными видами речевой деятельности заключаются как в лингвистическом плане, так и в психологическом. [Пассов, 1989, c. 211]


Письменная речь

Устная речь

Никуда не исчезает, а остается «жить» на бумаге, т.к. она существует в письменном выражении.


Мимолетна, и уже сказанное не факт, что когда-то повторится, если нет аудио или видеозаписи.


Для обозначения нового предложения или смысловой паузы используются заглавные буквы и знаки препинания.


Указывает предложения и значимые группы слов с помощью ударений, интонационных конструкций и пауз.

Состоит из букв, написанных слов и предложений, а также знаков препинания, соединенных вместе в текст.

Состоит из звуков, отдельных слов, фраз, высказываний и неполных предложений объединенных в связную речь.


Нет визуальной поддержки, поэтому, как правило, письменная речь хорошо организована и структурирована, логически последовательна и темы разделены абзацами. Грамматически и синтаксически речь также оформлена более строго, нежели устная. Важно адекватно интонировать речь. Текст более сжат и информативен.

Говорящий использует язык тела, чтобы яснее донести свои высказывания, например, жесты или мимику. Поэтому фразы его могут быть незакончены и не всегда хорошо организованны. Устная речь содержит перебои, паузы хезитации (пауза при разговоре, потому что говорящий не знает, что сказать или как сказать), повторы, многочисленные отступления, частые смены тем и вводные слова.


Обычно используется довольно точный словарный запас и более сложная грамматика, как следствие предложения становятся гораздо длиннее.


Часто используется довольно общий словарный запас и простая грамматика.

Отсутствие непосредственного реципиента и промежуточной обратной связи. Пишущий может лишь предугадать реакцию аудитории. Это также является причиной более развернутой и обоснованной речи.


Говорящий видит непосредственную реакцию слушающих, поэтому его речь более гибкая, легко корректируемая и отвечает сложившейся ситуации.

Нередко пишущий сначала должен ввести читателя в соответствующую ситуацию, а потом уже делиться своими суждениями. Чтобы оставаться верно понятым, его речь должна быть описана полно.


Структура сообщения может быть разнообразна.

Необходимо, как правило, больше времени на создание письменного текста. Это позволяет подобрать более точные слова и разнообразить речь лексически и синтаксически. Однако нередко именно из письменного источника можно быстрее получить нужную информацию.

Пишущий практически не ограничен во времени при создании текста, кроме временных обозначенных рамок и объема текста.

Часто говорящий ограничен во времени, поэтому его речь должна быть или идеально подготовлена, чуть ли не заучена наизусть, или же он должен быть стратегически компетентным. А поскольку устный текст спонтанен, а значит содержит импровизацию и изменения, логика и цельность речевого произведения могут быть потеряны.


Существуют жесткие требования к сохранению нормативности языка.

Допустимы отступления от нормы по стилю.

Навыки формируются длительное время.

Не требуется значительных усилий, можно научиться говорить не посещая школу и не выполняя упражнений.


Важно помнить, что письмо непосредственно связано и с другими видами речевой деятельности. Так, например, при формировании навыков чтения и аудирования письмо служит «для фиксации ключевой информации, заполнения пропусков, подготовки к восприятию информации» [Соловова, 2006, с.190]. Говоря о влиянии устной речи на письменную, стоит упомянуть факт перенесения формы построения звучащей речи в письменную. Обучаемый записывает фразу так, как она «звучит» во внутренней речи, поэтому устные фразы кажутся ясными и понятными «слушающему», но, будучи записанными, могут оказаться двусмысленными и труднопонимаемыми для читателя. [Щерба, 1939]
Согласно Е.И. Пассову [1989, c. 211] письмо или «деятельность по передаче мыслей в письменной форме» может осуществляться на двух уровнях:

  • фиксация собственно устной речи, при этом сохраняя все ее особенности (кроме интонационных).

  • продуцирование устной речи, учитывая присущие ей особенности (полнота, синтаксическая сложность и грамматическая нормативность, лексическая вариативность, логичность, развернутость и пр.).


Различие на этих двух уровнях заключается не на психологическом уровне, а на лингвистическом. Они оба используются в коммуникативных целях. Упрощая, эти уровни можно назвать иначе: «уровень собственно письма» и «уровень письменной речи». Необходимо прояснить в чем же отличия письма от письменной речи.

Лингвисты и методисты различают эти два понятия. В лингвистике письмо - это «графическая система как одна из форм плана выражения». В методике – это «овладение учащимися графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации речевого и языкового материала в целях его лучшего запоминания и в качестве помощника в овладении устной речью и чтением». Письменная речь и в лингвистике, и в методике рассматривается как процесс выражения мыслей в графической форме. [Соловова, 2006, c.187]

Необходимо сказать и про коммуникативную компетенцию при обучении письменной речи. Этой теме О.В. Кудряшова посвятила целую статью, которая называется «Компоненты Коммуникативной компетенции при обучении письменной речи». [Кудряшова, 2007] Данный термин изначально широко использовался в западной методике (С. Савиньон, Г. Пифо, Д. Хаймс), позднее и отечественными методистами (М.Н. Вятютнев, Н.И. Гез). Под ним понималась «способность осуществлять общение посредством языка, т.е. передавать мысли и обмениваться ими в процессе взаимодействия с другими участниками общения, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной ситуации общения». [Кудряшова, 2007, c. 66] Использование знаний и умений являются основой любой компетенции, однако компетенция отличается от умения наличием психологической составляющей. Коммуникативная компетенция лежит в основе развития всех других компетенций и согласно Е.Н. Солововой является многокомпетентной, представляя собой совокупность языкового, речевого и социокультурного аспектов. Для целей современного образования необходимо осознавать важность владения высоким уровнем указанной компетенции как в устной, так и в письменной речи. Сначала формирование коммуникативной компетенции в письменной речи при обучении иностранному языку является целью обучения. Далее же, сформировавшись, она переходит в средство обучения, овладев любыми предметными и межпредметными знаниями и умениями.

Итак, выделяются пять составляющих письменной коммуникативной компетенции:

  • лингвистическая

  • дискурсивная

  • прагматическая

  • стратегическая

  • социокультурная

Лингвистическая компетенция проявляется в правильном употреблении форм языка. Она включает в себя знание правил на всех уровнях (фонологических, морфологических, синтаксических и лексических) и умение ими оперировать в целях рецепции и продуцирования, т.е. служит основой для правильного оформления и понимания высказывания. При этом студент осознает, что одна и та же мысль может быть передана с помощью разных средств.

Дискурсивная компетенция проявляется во владении различными видами дискурса и заключается в умении связывать одно предложение с другим, создавая микротекст (абзац), и в способности логически формулировать мысли при письме.

Прагматическая компетенция заключается в умении общаться так, чтобы достичь намеченной цели. Также она характеризуется знанием и владением разными способами принятия и передачи информации. В ее умения входит создание прагматически-ориентированных текстов, то есть создание текста для определенной цели.

Стратегическая компетенция заключается в умении восполнить нехватку языковых средств при общении. Очевидно, что овладеть иностранным языком настолько полно, насколько им владеет носитель, является достаточно непростой задачей. Поэтому необходимо уметь выходить из ситуаций, когда говорящий по какой-либо причине оказался в условиях нехватки языковых средств. Данную компетенцию можно охарактеризовать как заранее подготовленную, осознанную, запланированную. Эти компоненты весьма важны в письменной речи.

Социокультурная компетенция заключается в наличии общих знаний, по-другому фоновых знаний (а не только общих языковых средств) и индивидуальной информации у каждого из собеседников, благодаря которой возникает информационное неравенство. Без общих знаний диалог невозможен, а без индивидуальной информации не будет содержательного общения. Согласно Е.М. Верещагину и В.Г. Костомарову, существует 4 группы фоновых знаний:

  1. общечеловеческие знания, такие понятия как небо, облака, растения, магазин;

  2. знания, относящиеся к определенной этнической или языковой группе людей; отражающие быт и культуру определенного народа;

  3. региональные знания, характерные для местных определенного региона;

  4. профессиональные знания с соответствующей им лексикой.

Итак, необходимо отметить, что все вышеперечисленные компоненты коммуникативной компетентности в письменной речи возможно развить в процессе целенаправленной учебной деятельности. При развитии коммуникативной компетенции у студентов появляются знания о культуре страны изучаемого языка и формируется толерантное отношение к проявлению другой культуры.

Важно помнить, что обучение письму должно происходить поэтапно, начиная с орфографии, заканчивая написанием текстов. Соловова Е.Н. в своем пособии предлагает упражнения, которые будут соответствовать тому или иному этапу обучения письма. В настоящей дипломной работе будет описано лишь несколько этапов.
  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconМосковский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет...
Формирование и контроль навыков и умений письма в отечественной и зарубежной методиках

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconРоссийской Федерации Национальное общество прикладной лингвистики...
Национальное общество прикладной лингвистики, факультет иностранных языков и регионоведения мгу имени М. В. Ломоносова и Арзамасский...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconОбразец резюме на должность педагога
Московский Государственный Открытый Педагогический Университет им. Шолохова, факультет «Иностранных языков», специальность «Учитель...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconОбразец резюме на должность педагога
Московский Государственный Открытый Педагогический Университет им. Шолохова, факультет «Иностранных языков», специальность «Учитель...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconАдрес Оргкомитета
РФ, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Московский физико-технический институт (государственный университет),...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconXvi международная конференция Математика. Экономика. Образование....
РФ, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Московский физико-технический институт (государственный университет),...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconПрограмма учебной дисциплины
Воробьева Н. М., кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки 4» фгобу впо «Финансовый университет при Правительстве...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconМакаров Илья Андреевич
Аспирант (с октября 2011) Московский Государственный Университет имени М. В. Ломоносова, Механико-математический факультет, отделение...

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
«обучение аудированию при подготовке к единому государственному экзамену по английскому языку»

Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова Факультет иностранных языков и регионоведения iconФакультет иностранных языков
Дайджест – 2010: Дипломные работы студентов факультета иностранных языков Педагогического института сгу имени Н. Г. Чернышевского...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на blankidoc.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
blankidoc.ru