Скачать 44.2 Kb.
|
Правила ввода данных 1. Ввод адресов. В поля «Почтовый адрес (en)» и «Почтовый адрес (ru)» вводится адрес, указанный в заявлении в графе «Почтовый адрес», начиная с самого крупного географического объекта и заканчивая номером дома. При этом необходимо учитывать лимит строки в 35 символов.
«Почтовый адрес (en)» «Почтовый адрес (ru)» вводится почтовый адрес водителя, мастерской, либо предприятия.
Почтовый адрес (ru): Пример 1: г.Киров,ул.Попова,9 Пример 2: Кировская обл,г.Иваново Пример 3: Московская обл,Красногорский р-н Дом пишется без указания слова «дом» или «д.» После сокращений ставится либо точка, либо запятая. Если адрес не умещается, то сокращение адреса осуществляется, начиная с дома. Сокращении адреса, начиная с улицы, должно быть согласовано с начальником отдела, в его отсутствии Почтовый адрес (en): Пример 1: Popova st,9,Kirov Пример 2: Ivanovo,Kirov reg. Пример 3:Krasnogorsk dist,Moscow reg. Пробелы после запятых не используются. При написании адресов должны использоваться следующие сокращения: На русском обл. р-н - район; г. - город; пгт - поселок городского типа; рп - рабочий поселок; кп - курортный поселок; к - кишлак; пс - поселковый совет; сс - сельсовет; смн - сомон; вл - волость; дп - дачный поселковый совет; п - поселок сельского типа; нп - населенный пункт; п.ст - поселок при станции; ж/д ст - железнодорожная станция; с. - село; м. - местечко; д. - деревня; сл. - слобода; ст. - станция; ст-ца - станица; х - хутор; у - улус; рзд – разъезд. На английском
При написании адресов на английском языке – адрес указывается в обратной последовательности: улица, дом, город, область и т.п. Город указывается без указания административной единицы. При написании на английском языке: наименования представляют собой транслитерацию; административные деления – перевод. Транслитерация
Состав частей адреса на английском языке должен соответствовать написанию на русском. 2. Правила ввода фамилий и имен. На английском языке Для водителей – должно соответствовать написанию в водительском удостоверении. В остальных случаях – транслитерация. |
Определяется законодательством. Перед сдачей отчетов в Пенсионный фонд необходимо проверить полноту ввода персональных данных по... | В данном докладе рассматриваются проблемы быстрого ввода данных в электронный каталог Ирбис, и пути их решения с помощью программы... | ||
По заданной схеме данных требуется создать компьютерную реализацию базы данных, выполнив следующие этапы работы: создать базовые... | |||
Для ввода прописной буквы одновременно нажимают клавишу с её изображением и клавишу | Макет ввода Расчета платы за нвос предназначен для автоматизации ввода и расчета платы за негативное воздействие на окружающую среду... | ||
В разделе "Правила подготовки данных" приводят порядок отбора информации для включения в базу данных, правила подготовки и кодирования... | Обрабатывать “сырые” измерения путем ручного ввода данных из полевого журнала в таблицы – программы с расчетом и уравниванием | ||
При работе в Access создается специальный файл базы данных, в котором хранится не только вся информация, но и формы для ее ввода... | Место для ввода текста., именуемое в дальнейшем «Потребитель», в лице Место для ввода текста., действующего на основании Место для... |
Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |