Скачать 447.05 Kb.
|
Пьер Сент-Аман — см. МЗ, XII. [109] Дени Эслен (1425 — после 1506) — богатый парижский буржуа. [110] Гийом Шаррюо — однокашник Вийона, священник. [111] Меч — см. прим. к МЗ, XI. [112] Пустырь за Тамплем — пустырь за городской стеной Парижа, примыкавший к бывшему подворью ордена храмовников (тамплиеров), уничтоженного в начале XIV в. королем Франции Филиппом IV Красивым. [113] Фурнье – см. МЗ, XX. [114] Жак Рагье — см. МЗ, XIX. [115] Мербёф, Никола Лувье — см. МЗ, XXXIV. [116] Машку – торговка живой птицей, чье заведение находилось вблизи от Шатле. [117] Тюржис – см. БЗ, LXVII. [118] Эшевен — городской советник. [119] Сен-Женеру, Сен-Жюльен-де-Вувант — городки в Пуату, в дореволюционной (до 1789 г.) Франции области по нижнему течению Луары. [120] ЖанРагье — см M3, XVII. [121] Байи — Жан де Байи, прокурор парламента и чиновник казначейства, имел собственный дом, рядом с которым находился фонтан Мобюэ. [122] Мишо дю Фур — сержант в Шатле, затем трактирщик. [123] Дени Рише и Жан Валлетт — городские стражники. [124] Шоле — см M3, XXIV. [125] Жан Лу — см M3, XXIV. [126] Маэ — Жан Маэ, настоящее имя палача в Шатле, упоминаемого Вийоном под кличкой Резчик по дереву. [127] Жан Риу — купец-меховщик, капитан городской стражи. [128] Робине Тракайль — чиновник казначейства, разбогатевший на службе, но оставшийся скрягой. [129] Перро Жирар — цирюльник из Бур-ла-Рена, гостеприимством которого неделю пользовался Вийон. [130] Аббатиса де Пуррас — Югетто дю Амель, с 1454 или 1455 г. аббатиса женского монастыря Пор-Руайль (по-местному Пуррас), стяжавшая известность своими галантными похождениями и в конце концов изгнанная из обители. [131] Облатки — имеются в виду причастные облатки, символизирующие плоть Христову. [132] Жан де Мен — см. прим. к МЗ, I. [133] Матье (род. ок. 1260) — французский поэт, писавший по-латыни. [134] Жан де Пульё — доктор Сорбонны, противник нищенствующих орденов, требовавший отнять у монахов право принимать исповедь. [135] Бод — Бодде ла Map, монах-кармелит. [136] Детюска — об этом персонаже ничего не известно. [137] «Зеленая клетка» — публичный дом в Париже. [138] Малыш Mace — ироническое прозвище бальи (глава судебно-полицейской власти) провинции Берри, сутяга и клеветник. [139] Франсуа де ла Вакри — лиценциат права, член церковного суда. [140] Жан Лоран— священник, член суда по делу об ограблении Наваррского коллежа. [141] Жан Кёр (ум. 1483) — с 1447 г. архиепископ Буржский. [142] Жан Котар — прокурор церковного суда, прославленный пьяница. [143] Патар — мелкая фламандская монета вроде гроша. [144] Архитриклин — в отличие от Ноя и Лота, это не имя собственное, а греческое наименование распорядителя пира на свадьбе в Кане Галилейской (Ин., 2, 9). В средние века (как в латинском, так и в славянском переводе Писания) это слово воспринималось как имя собственное. [145] Бог Сил — одно из наименований Бога Отца в Писании (Пс, 79, 8). [146] Мерль — Жермен де Мерль, богатый меняла. [147] Сироты мои — см. МЗ, XXV. [148] Пьер Рише — учитель закона Божия, возглавлявший школу для детей. [149] Донат (род. ок. 333) — автор трактата, использовавшегося в средние века для обучения латыни. [150] Солид — римская, затем византийская золотая монета. [151] «Кредо» — в переводе с латыни «Верую», символ веры. [152] Гельдри Гийом — Гийо Гельдри, см. МЗ, XXVIII. [153] Коллеж восемнадцати — один из коллежей Сорбонны. [154] Мишо Кюль д'У — парижский эшевен. [155] Шарло Таранн — богатый меняла. [156] Гриньи, Бисетр — см. МЗ, XVIII. [157] Дела Гард — см. МЗ, XXXIII. [158] Как звать его — Тибо иль Жан... — во времена Вийона оба эти имени были синонимами слова «рогоносец». [159] Женевуа — Пьер Женевуа, прокурор в Шатле. [160] Мешок гвоздики — речь здесь не о цветах, а о пряности, высоко ценившейся в средневековой Европе. [161] ...в дар синьору... Служить святому Христофору — имеется в виду Робер д'Эстутвиль (см. прим. к МЗ, XX), который «добыл» себе в жены Амбруазу де Лоре, победив в 1446 г. на турнире в Сомюре Рене Анжуйского (1408-1480). Он очень боялся умереть внезапно, т. е. без покаяния, и потому чрезвычайно чтил св. Христофора: существовало поверье, что тот, кто видел изображение последнего, не умрет скоропостижно. [162] Пердрие, Жан и Франсуа — сыновья парижского менялы, друзья юности Вийона, оговорившие поэта перед архиепископом Буржским. [163] Тайван — прозвище Гийома Тиреля, королевского повара, автора поваренной книги. [164] Макэр — имя нарицательное, скверный повар и отравитель. [165] В гнилой крови... отворенной... — Полнолуние, совпадающее с наиболее высоким приливом, считалось наилучшим временем для кровопускания. [166] Андре Куро — адвокат короля Рене (см. прим. к БЗ, CXXVIII) в Парижском парламенте. [167] Гонтье — герой пасторальной поэмы Филиппа де Витри (ок. 1290—1361) «Франк Гонтье», прославляющей прелести пастушеской жизни Франка и его подружки Елены на лоне природы и очень похожей на пастораль короля Рене «Рено и Жаннетон, или Любовь пастуха и пастушки». [168] Мудрейший из людей — имеется в виду автор библейской «Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова» (8, 1): «Не ссорься с человеком сильным, чтобы когда-нибудь не впасть в его руки». [169] Сидония — жена Гонтье. [170] Девица де Брюйер — на самом деле богатая семидесятишестилетняя вдова, владелица одноименного особняка (см. прим. к БЗ, LXXVIII). [171] Макробий — латинский писатель V в., во времена Вийона считавшийся высшим авторитетом в вопросах красноречия. [172] Обители старинной, что на Монмартре. — Имеется в виду оскудевший женский монастырь на Монмартре, монахини которого отличались распущенностью, почему Вийон и дарит им холм Мон-Валерьен, где находился мужской монастырь, а также дает отпущение грехов. [173] Марго — в Париже было, конечно, немало веселых девиц с таким именем, но героиня знаменитой баллады — не подлинное лицо, а всего лишь вывеска соответствующего заведения. [174] Brulare bigod — искаженное английское ругательство by'r Lord, by God. [175] Ноэль Жолис — см. БЗ, Двойная баллада и прим. к ней. [176] Анри — Анри Кузен, парижский палач. [177] Колен Галерн — Вийон обыгрывает фамилию цирюльника: galerne означает по-французски холодный, северо-западный ветер. [178] Колен де Кайё— друг детства Вийона, повешенный в 1460 г. как инициатор ограбления Наваррского коллежа. [179] Дидона — в «Энеиде» Вергилия царица Карфагена. [180] Приют трехсот — парижская богадельня для слепых, в отличие от такого же учреждения в городе Провене. [181] У Младенцев Вифлеемских — имеется в виду парижское кладбище близ одноименного монастыря. Там хоронили в общих могилах бедняков, но многие видные люди из христианского смирения завещали хоронить их там же. [182] Жаке Кардон — см. МЗ, XVI. [183] Ломе — Пьер Ломе д'Эрен, клирик собора Парижской Богоматери, которому в 1450 г. капитул храма поручил очистить прилегающие улицы от девиц легкого поведения. [184] Ожье Датчанин — герой старофранцузского эпоса, прославленный своими галантными похождениями. [185] Шартье, Ален (1385 —1433) — французский поэт, сентиментальность которого высмеивает Вийон. [186] Жак Жам — парижский архитектор, владелец многих домов. [187] Сенешал — вероятно, Пьер де Брезе, великий сенешал Нормандии. Вполне возможно, что слова «долг отдал за меня когда-то» следует понимать в прямо противоположном смысле. [188] Капитан стрелков Риу — см. прим. к БЗ, CII. [189] Главный прево — начальник военной полиции Людовика XI Тристан Л'Эрмит (Пустынник), известный своей жестокостью. [190] Капеллан — Жан Капеллан, городской стражник. [191] Жан де Кале — нотариус в Шатле. [192] Сент-Авуа — капелла в монастыре августинцев, помещавшаяся на втором этаже, почему Вийон и просит не сооружать надгробия: оно может продавить пол капеллы, т. е. потолок первого этажа. [193] Стефан — первый христианский мученик, которого в 33 г. евреи побили камнями за проповедь учения Иисусова (Деян., 6, 7-15; 7, 1-60). [194] Тома Трико — однокашник Вийона, священник. [195] «Притон Перретты» — игорный дом напротив трактира «Сосновая шишка» (см. БЗ, XCI). [196] Гийом дю Рю — оптовый виноторговец. [197] Руссильон — область в восточной части Пиренеев на границе с Испанией. 1 |
На данный момент существует большое количество государственных органов, имеющих полномочия по проведению проверок предпринимательской... | Таким образом, завещание это личное распоряжение гражданина на случай смерти по поводу принадлежащего ему имущества с назначением... | ||
Заявитель, Петрова Ольга Семеновна, являясь частным нотариусом, в 2004 г удостоверила завещание Карелова И. А., по которому принадлежащая... | Распорядиться своим имуществом при жизни можно любым приемлемым способом: подарить, продать, обменять и т д. Установить, что и кому... | ||
В отношении наследственного имущества было открыто наследственное дело №11/1111. Завещание К. А. Н. не оформлялось. В состав наследственного... | Налоги имеют большое значение для финансирования дорожного хозяйства России. До недавнего времени дорожные фонды формировались главным... | ||
Ивановская область, Тейковский р-он, д. Большое Клочково, ул. Центральная, д. 53а | Охватывают большое количество граждан, а иногда даже целые поселения | ||
Памятка предназначена для родителей, детей и каждого из нас, кто | География как учебный предмет в специальной (коррекционной) школе имеет большое значение для всестороннего развития обучающихся со... |
Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |