Скачать 447.05 Kb.
|
Эпитафия Сражен Амуровой стрелой, В могиле этой вечный сон Вкушает днесь школяр простой, Рекомый Франсуа Вийон. Добра не много нажил он И отказал друзьям своим. Пусть всяк, кто был хоть раз влюблен, Прочтет сии стихи над ним: РОНДО Даруй, Творец, по смерти мир Тому, кто длил существованье Без крова и без пропитанья В тряпье, заношенном до дыр. Бедняге, что убог и сир. Знал лишь пинки да осмеянье, Даруй, Творец, по смерти мир. Ему, с кем был неласков мир, Кого отправили в изгнанье. Огрев по заду на прощанье. Как прохиндеев и проныр, Даруй, Творец, по смерти мир. CLXVI Засим хочу сойти я в землю Под колокольные раскаты. Кто не трепещет сердцем, внемля Громам соборного набата, Чей зов и ныне, как когда-то. Беда какая б ни пришла — Мятеж, пожар, чума, солдаты, Отпугивает силы зла? CLXII Я звонарям не пожалею Шести ковриг в вознагражденье, Таких, что их могли б евреи Бросать в Стефана [193], как каменья, Влача святого на мученья. А звонарей должно быть двое: Воллан - его я знаю рвенье; Жан де ля Гарл - он друг со мною. CLXIII Распоряжаться погребеньем Я попрошу людей таких, Что не замедлят с исполненьем Последних чаяний моих, Зане довольно средств у них, Чтоб заплатить за все сполна. Я выбираю шестерых. Фирмен, пиши их имена. CLXIX Вот первый - следователь строгий Мартен Бельфе, что шлет на рель Идущих по дурной дороге; В вот второй - Мишель Фувнель; А третий - это Коломбель. Имев общаться с ними счастье По многим поводам досель, Ручаюсь я за их согласье. CLXX А коль откажут люди эти, Боясь, что их в расход введут, Других держу я на примете, Чтоб возложить на них сей труд. Филиип Брюнель - вот как зовут Из новой тройки одного; Второй, кто будет назван тут, - Метр Жак Рагье, сосед его. CLXXI Богач Жак Жам пусть будет третьим Средь тех, кто вставлен в список мной. Страх перед Господом презреть им Не даст наказ последний мой, Зане по смерти в рай святой Вход отверзает Царь Небесный Лишь людям с честною душой, Как, скажем, Жам, столь всем известный. CLXXII Пусть огласитель завещанья - Тома Трико [194] зовется он - К тому приложит все старанья, Чтоб текст почетче был прочтен. Знакомы с давних мы времен, Немало пито с ним и пето. Будь к картежу привержен он, Ему б я дал «Притон Перретты [195]». CLXXIII Гийом дю Рю [196] пусть примет свечи, Когда Вийона отпоют, А прах мой, гроб подняв на плечи, Распорядители несут. Но больно мне то там, то тут. Я знаю: время уходить В последний мой земной приют, И всех прошу меня простить. БАЛЛАДА-ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ Монахов, клириков, ханжей, Чьи души верой не согреты, Лентяев, модников-хлыщей, На коих башмаки надеты Такие тесные, что света Невзвидишь в них, с тоски стеня, А также прочий люд отпетый - Прошу я всех простить меня. Распутников любых мастей, Девиц, чья первая примета - Уменье не скрывать грудей От глаз возможного предмета, И дурней, для которых нету Важнее дел, чем суетня, И дур, что только входят в лета, - Прошу я всех простить меня. За то же, что на слуг властей, На псов, несущих в суд изветы, Дерьмом я ставил бы, ей-ей, Клеймо коричневого цвета, Да редко (в этом нет секрета) Случается со мной дристня - Уж такова моя планета, - Прошу я всех простить меня. И коль свинчатки и кастеты Пойдут крушить средь бела дня Бессовестную сволочь эту, Прошу я всех простить меня. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ БАЛЛАДА Итог подводит дням своим Сим завещанием Вийон. Придите же проститься с ним, Заслышав колокольный звон, Предвестье скромных похорон. Поклялся он мотней своей, Что был без памяти влюблен И при разлуке с жизнью сей. В изгнание судьею злым Бедняк уйти был принужден, Но все ж охотником большим Остался до девиц и жен: Ведь что Париж, что Руссильон [197] - Ты только в ход пускать умей То, чем мужчина наделен И при разлуке с жизнью сей. Свое добро раздав другим, А сам в лохмотья облачен, Он бодро шел путем земным, Хоть стрелы слал ему вдогон Настолько часто Купидон, Что наш лихой прелюбодей Был этим крайне изумлен И при разлуке с жизнью сей. Принц, да не будет в грех вменен Беспутнейшему из людей Глоток вина, что выпил он И при разлуке с жизнью сей. [45] Тибо д 'Оссиньи — епископ Орлеанский и Мёнский в 1452 — 1473 гг., ожесточенный недруг Вийона, которого по причине, оставшейся неизвестной, держал у себя в тюрьме в городе Мён. [46] Богемский брат — приверженец еретической секты, именовавшейся во Франции «пикарами» (по названию провинции Пикардия) или «братьями Святого Духа» и отрицавшей, в частности, необходимость молитв. [47] С Людовиком Французским вместе... — Вийон восхваляет короля Людовика XI (1423 — 1483, правил с 1461), поскольку, проезжая после коронации через Мён, новый государь, по обычаю, амнистировал всех заключенных, в том числе поэта. [48] Марцьял — это имя носят 17 католических святых, но здесь имеется в виду самый известный из них — Марциал Лиможский, скончавшийся в 1250 г. в возрасте 73 лет. Никакими смелыми поступками он себя не прославил: в тексте простая игра слов — имя Марциал (от Марс) само по себе предполагает смелость в его носителе. [49] Аверроэс — латинизированное Ибн Рушд (1126 — 1198), арабский философ и врач, живший в Испании и Марокко. Его комментарии к трудам Аристотеля считались ключом к пониманию последних. [50] Еммаус — селение в древней Палестине (Лк., 24, 13—32). [51] Да, грешен я и каюсь в том... — библейская аллюзия (Иез , 33, 11). [52] «Роман о Розе» — памятник французской средневековой литературы. [53] Диомед — рассказ о пирате Диониде, приводимый Цицероном в его трактате «О государстве», в средние века был популяризирован схоластом Иоанном Солсберийским (1115 — 1180) в его «Поликратике» и неоднократно переводился с латыни на живые европейские языки, причем из-за ошибки переводчиков и переписчиков Дионид превратился в Диомеда, а рассказ приписан римскому историку I в. н. э. Валерию Максиму (т.е. Великому). [54] Как завещал мудрец... — библейская аллюзия (Еккл., 9, 9-10). [55] Как в книге сказано Иова... — «Дни мои бегут скорее челнока» (Иов, 7, 6). [56] Строфа XXXV — единственный источник сведений о семье Вийона. [57] Жак Кёр (ум. 1456) — купец и финансист, с 1440 г. королевский казначей. В 1451 г. из-за интриг вельмож попал в немилость, был лишен состояния и изгнан из Франции. [58] Здесь и далее баллада — средневековая поэтическая форма: стихотворение с ослабленным сюжетом или вовсе без него, состоящее из нескольких строф со сквозными рифмами и обязательным заключением (посылкой) на те же рифмы, адресованным условному лицу (обычно принцу). [59] Вийон смешивает исторические и мифологические (вероятно, принимая их за первые) персонажи. [60] Флора — римская куртизанка, завещавшая свои богатства родному городу. [61] Архипиада — испорченное Алкивиад, греческий полководец и государственный деятель V в. до н. э., отличавшийся красотой; в связи с этим в одной средневековой книге был принят за красивую женщину. [62] Таис — греческая куртизанка III в. н. э., ставшая христианкой и монахиней. [63] Эхо (миф.) — нимфа, от неразделенной любви к юноше Нарциссу иссохшая настолько, что от нее остался лишь голос. [64] Элоиза (1101 — 1164) — возлюбленная поэта и философа Пьера Абеляра (1079 — 1142), который за связь с ней был оскоплен ее дядей, после чего постригся в монахи. [65] Буридан, Жан (ок. 1300 — ок. 1358) — философ-схоласт. Согласно легенде, состоял в любовной связи с Маргаритой Бургундской, супругой короля Людовика Х (сюжет, разработанный в драме Дюма-отца «Нельская башня»). [66] Бланш — Бланка Кастильская (1188 — 1252), супруга Людовика VIII Французского, славившаяся умом и красотой. [67] Берта — Берта Большеногая (ум. 783), мать императора Карла Великого, героя французского эпоса, где он выступает защитником страны от мусульман-арабов. [68] Жанна — Жанна д'Арк (ок. 1412 — 1431), народная героиня Франции, сожженная англичанами по обвинению в колдовстве. [69] Противореча заглавию собственной баллады, Вийон вспоминает исключительно своих современников, кроме Карла Великого (ок. 742 — 814) и Бертрана Дюгеклена (1320—1380), коннетабля Франции, вернувшего ей почти все земли, утерянные в ходе Столетней войны с англичанами. [70] Каликст /// (Альфонсо Борха) — римский папа в 1455 — 1458 гг. [71] Герцог де Бурбон — Карл I, пятый герцог де Бурбон (1401 — 1456). [72] Альфонс — Альфонс V Арагонский (1401 — 1458). [73] Скотт (латинское наименование шотландца) — король Шотландии Иаков II (род. 1430, правил 1437 — 1460), у которого одна сторона лица с рождения представляла собой родимое пятно. [74] Испанец — Иоанн (Хуан) II Кастильский (1405 — 1454, правил с 1406), принудивший эмира Гранадского признать себя данником Кастилии. [75] Ланчелот — Владислав V (или VI) Габсбург, король Богемии (Чехии) в 1440 — 1457 гг. Вийон именует его на итальянский лад Ланчелотом, путая, вероятно, с королем неаполитанским, носившим то же имя (1374 — 1457, правил с 1386). [76] Герцог д'Алансон — либо Иоанн I, погибший в 1415 г. в битве с англичанами при Азенкуре, либо, вероятнее, Иоанн II, сподвижник Жанны д'Арк, в 1458 г. приговоренный к смертной казни за мятеж. Казнь была заменена ему пожизненным заключением, но Вийон, видимо, об этом не знал. [77] Стихотворение написано не на старофранцузском языке — Вийон его не знал, а является лишь стилизацией, подчас не совсем грамотной. Речь в нем идет не об апостолах Христа, но о римских папах. [78] Тиара — трехъярусный головной убор римского папы. [79] Взметает ветер прах с земли... — библейская цитата: «...прах, возметаемый ветром (с лица земли)» (Пс. 1, 4). [80] За это в ад отсель пойдешь... — христианская религия считает самоубийство тягчайшим грехом. [81] Пригожая Оружейница — вполне реальный персонаж: она родилась ок. 1375 г., и в 1458 г. ей было 83 года. [82] «Декрет» — первый свод канонического права, принадлежащий перу итальянского монаха Грациана (ок. 1141— 1204). [83] Сарданапал — грецизированное имя ассирийского царя Ассурбанипала. Согласно легенде, Сарданапал отличался любовью к роскоши и распутствомю Осажденный восставшими сатрапами, он поджег свой дворец и погиб в огне вместе с женами и сокровищами. В балладе это имя дается в усеченной форме «Сардана», и нет уверенности в том, что имеется в виду подлинный Сарданапал. [84] Атласом ляжек распаленный... — В Библии (2 Цар , 11, 2—27) рассказывается, что царь Давид, прогуливаясь по кровле своего дворца, увидел купающуюся Вирсавию, жену Урии. Прельстясь ее красотой, царь послал мужа Вирсавии к своему полководцу Иоаву, написав тому, чтобы Урию поставили в самом опасном месте и в разгар боя оставили одного. Урия погиб, а Вирсавия стала женой Давида. [85] Фамарь, Амнон — библейский эпизод (2 Цар., 13) гласит о том, что сын Давида Амнон воспылал страстью к своей сводной сестре Фамари, притворился больным и попросил отца прислать к нему сестру, чтобы та накормила его собственноручно приготовленным кушаньем. Фамарь напекла ему лепешек, а он, оставшись с ней наедине, овладел ею, за что два года спустя был убит своим сводным (родным Фамари) братом Авессаломом. [86] Креститель и Ирод — евангельский эпизод (Мф, 14, 3—12) повествует о том, что Иоанн Креститель, обличавший Иродиаду, жену иудейского царя Ирода, был брошен последним в тюрьму. Ирод не решался казнить пророка, боясь народных волнений, но дочь Иродиады подтолкнула его обезглавить Иоанна. [87] Катрина де Воссель — предмет домогательства Вийона, особа, проживавшая вблизи церкви св. Бенедикта. [88] Ноэль — Ноэль Жолис, вероятный соперник поэта и свидетель его позора, что и объясняет недружелюбие Вийона к нему (БЗ, CXLII). [89] Такк Тибо — лакей и портной, ставший любимчиком герцога Беррийского. [90] Метр Робер — палач города Орлеана, с которым Вийону, видимо, пришлось иметь дело. [91] ...не слабей, чем Богом ростовщик любим. — с точки зрения христианской религии отдача денег в рост — греховное занятие. [92] Ублюдок де ла Барра — см. МЗ, XXIII. [93] Робен Тюржис, Провен, Моро — Робен Тюржис — хозяин харчевни «Сосновая шишка», Жан Провен — кондитер; Жан Моро — содержатель харчевни. [94] Фирмен — предполагаемый секретарь Вийона, трижды упомянутый в БЗ. [95] Про участь богача скупого.... — Вийон излагает евангельскую притчу (Лк., 16, 19-31) о нищем Лазаре и богаче. [96] Все девять ангельских чинов... — иерархия ангелов по церковным представлениям: Серафимы, Херувимы, Престолы, Господства, Силы, Власти, Начала, Архангелы, Ангелы. [97] «Говеха черта» — заглавие не дошедшего до нас романа Вийона, в котором, видимо, описывались столкновения 1451—1453 гг. между парижскими школярами и городскими стражниками в связи со сносом большого межевого камня, носившего вышеприведенное название и расположенного около особняка де Брюйер. [98] Ги Табари — приятель Вийона, участник ограбления Наваррского коллежа. Схваченный летом 1456 г., выдал под пыткой остальных участников грабежа. [99] Египтянка — ев Мария Египетская (VI в.), в молодости куртизанка, потом монахиня. [100] Теофил — герой средневековой легенды, прообраз Фауста; попав в немилость у епископа, продал за мирские блага душу черту, но через семь лет раскаялся и был спасен благодаря заступничеству Богоматери. [101] ...сей Розе... — имеется в виду персонаж «Романа о Розе» (см. прим. МЗ, XIII). [102] Мишо — персонаж фаблио, неутомимый любовник вроде героя поэмы нашего псевдо-Баркова. [103] В Сен-Сатире — т. е. в церкви св. Сатира. Вийон иронически выбирает самое подходящее место для могилы Мишо. [104] Итье Маршан — см. МЗ, XI. [105] De profundis (лат.) — «Из бездны», начало заупокойного католического гимна. [106] Жан Корню — см. МЗ, Х1. [107] Пьер Бобиньон — прокурор в Шатле, сутяга и скупец. [108] |
На данный момент существует большое количество государственных органов, имеющих полномочия по проведению проверок предпринимательской... | Таким образом, завещание это личное распоряжение гражданина на случай смерти по поводу принадлежащего ему имущества с назначением... | ||
Заявитель, Петрова Ольга Семеновна, являясь частным нотариусом, в 2004 г удостоверила завещание Карелова И. А., по которому принадлежащая... | Распорядиться своим имуществом при жизни можно любым приемлемым способом: подарить, продать, обменять и т д. Установить, что и кому... | ||
В отношении наследственного имущества было открыто наследственное дело №11/1111. Завещание К. А. Н. не оформлялось. В состав наследственного... | Налоги имеют большое значение для финансирования дорожного хозяйства России. До недавнего времени дорожные фонды формировались главным... | ||
Ивановская область, Тейковский р-он, д. Большое Клочково, ул. Центральная, д. 53а | Охватывают большое количество граждан, а иногда даже целые поселения | ||
Памятка предназначена для родителей, детей и каждого из нас, кто | География как учебный предмет в специальной (коррекционной) школе имеет большое значение для всестороннего развития обучающихся со... |
Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |